Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 August 2019 | Story Zama Feni | Photo Charl Devenish
Innocentia working in the lab
UFS academic, Innocensia Mangoato, doing her work in the laboratory.


Born as the only girl among boys in the Tanzanian capital city of Dar es Salaam in 1992, the University of the Free State (UFS) academic Innocensia Mangoato says she feels inspired by women who strive to break the barricades of patriarchy.

“I am inspired by resilient women who are able to overcome everyday challenges, even in a world that treats men as superiors,” she says.

At the tender age of 27, Mangoato has achieved more than many of her peers. Last year, she won a Women in Science Award (WISA) for her research on the use of cannabis in cancer treatment.  She is now a Doctor of Philosophy (PhD) candidate in Pharmacology and also a researcher and lecturer in the Department of Pharmacology – a job she started in May this year.

Early years

Mangoate’s dad was in exile at the ANC base camp outside Morogoro in Tanzania and met her Tanzanian mother during his stay there; she returned with her parents to South Africa in 1994, as political organisations were already unbanned at that time.

One of the factors that Mangoate attributes her academic success to, is her parents. “Both my parents valued education, and I believe this greatly contributed to my development. Coming from a rural upbringing, one of the lessons I learned is that perseverance and hard work always pay off.”

On her navigation of life – trying to determine what exactly could mould her to become what she wanted to be, Mangoate hailed her father as her pillar of strength. “When the going gets tough, my father has always been there to remind me to “keep on keeping on, no matter how hard it may be, because there’s always victory on the other side.”

Academic success

Mangoate obtained her master’s in Pharmacology at the UFS June 2019 graduation ceremony, one month before South Africa celebrates Women’s Month. She brands herself as “a representative of all women in science” and is enjoying empowering young scientists through lecturing and research at the university.

Asked about what nobody else knows about her, Mangoate hesitated for a moment and then beamed, “I am an academic at heart.” There is no doubt about this, as her academic achievements really attest to that.

On how she envisions the UFS in future, especially with regard to women’s issues, she boldly states: “More women will be running departmental affairs, working towards progressive change within the UFS for both the academics and other programmes.”

She interprets success as something that is measured by happiness, being able to help other people reach their goals, and the ability to achieve all one wishes for, while making sure that it’s both impactful and beneficial to others.

Mangoate’s advice to other would-be academic achievers is that they should be focused and determined when it comes to achieving their goals, working diligently in everything they do, “irrespective of whether you like it or not”.

“Being the only girl among boys has taught me to always strive to be better than myself and not to compete with anyone,” says Mangoate.

“Just show up and give it your all.”

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept