Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 August 2022 | Story NONSINDISO QWABE | Photo NONSINDISO QWABE
Mpho Twala
Cultivating the land-Mpho Twala.

The Bachelor of Community Development qualification offered on the Qwaqwa Campus develops young professionals who are able to work collaboratively with the community to come up with initiatives that build resilience and sustainability. Before obtaining their qualifications, students are required to identify community needs and to come up with viable ways to eradicate these.

It was during this period that Mpho Twala, a recent CommDev graduate, identified a once-thriving community vegetable garden that had been abandoned and subsequently stripped over the years. Further research led her to realise that the soil was still very fertile, and with a bit of work, could once again be revived to become an income-generating business. She received her qualification during the April graduations on the Qwaqwa Campus, but she did not stop there.

Bringing change to the community through vegetable farming

Twala, with no agricultural background, approached the locals for permission to revive the 1-ha garden into a community-owned vegetable garden. “The land has been uncultivated for more than a decade, and after conducting a needs analysis, I didn’t want to leave it like that, because I saw that if I worked with young people, this would help with the high unemployment rate among the youth in this area,” Twala said.

She says she was driven by bringing about change in her community, which she believes was inspired by her studies.
“I’ve always wanted to do something in my community, and CommDev taught me to see opportunities instead of challenges.”

The vegetable garden currently has 17 employees, 10 of whom are under the age of 35. They are currently harvesting cabbages, various forms of spinach, and white onion – all organic – for home consumption and community purchasing. They also occasionally sell to hawkers around Qwaqwa.

Twala dreams of expanding the garden, adding more crops, and ultimately reaching commercial level. “We are currently classified under subsistence farming – farming for home consumption and selling the surplus so that the project can remain operational. But with the right funding and support, we can grow bigger and better.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept