Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 April 2019 | Story Leonie Bolleurs | Photo Sonia Small
First Lady Visit
At a gathering with the First Lady and UFS management were, from the left: Prof Prakash Naidoo, Vice-Rector: Operations; Prof Maléne Campbell; Chacha; Dr Tshepo Motsepe, First Lady of South Africa; Prof Petersen; Prof Puleng Lenka-Bula; Vice-Rector: Institutional Change, Student Affairs, and Community Engagement; and Prof Danie Vermeulen, Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences.

“I am from a very small town called Marquard. I am a granny’s boy – who was a domestic worker – and can speak fluent Afrikaans. I am fearless and I understand my calling for greatness. I stand and advocate for social justice and I am not scared to challenge any form of injustice. I hate people who abuse power and I am no friend of mediocrity. I speak my mind.”

This and much more describes Thapelo Chacha, a graduate in the Department of Urban and Regional Planning, who received his Honours degree in Spatial Planning at the recent April graduation ceremonies of the University of the Free State (UFS). 

The First Lady

He is also the student who brought Dr Tshepo Motsepe, the First Lady of South Africa to Kovsies. 

Chacha tells his story: “I met the First Lady some years back through Dr Vuyelwa Manzana, who was my mother’s doctor at the time – after dropping out of university due to a financial crisis. I was handed over to the lawyers, with a debt that accrued over three years. I knocked at every door you can think of – with no luck. One day I got a call from a lady who introduced herself as Mme Tshepo, asking me to go to university. I laughed, because I knew my debt was too big to allow me to study again. She insisted, and when I arrived at the UFS, my outstanding debt had been paid and I was able to register. The same Mme Tshepo called to assure me that she will pay for my tuition, meals, books, and accommodation. I did not even know that she was the wife of Mr Cyril Ramaphosa, who would later become the Deputy President and now the President of the country.”

“Mme Tshepo sponsored me from her own pocket until I became part of the Cyril Ramaphosa Education Trust (CRET).”

“She personally texted and called me about my graduation information so she could attend. You can imagine the excitement and the shock. Although I have met the First Lady many times, it will be the first time that I will introduce her to my family. She is taking me and my family – my mother and my grandmother – to lunch after the ceremony. I see that as a favour of God upon my life.”

Prof Francis Petersen, UFS Rector and Vice-Chancellor at a meeting with Dr Motsepe and Chacha said: “Access to university is crucial. However, we would also like our students to exit with a qualification. This is how a bursary like this one from CRET helps. We would like to exit students that contribute to the economy.”

Making a difference

Chacha is now doing his master’s in Urban and Regional Planning. “I am so looking forward to registering with the South African Council for Planners (SACPLAN) as a professional town planner at the end of my master’s degree within a few months. 

“I see myself joining a town planning division anywhere in South Africa, dedicated to changing the living conditions of ordinary citizens. Spatial planning speaks to the heart of land use and ensures that the land is used and occupied in a manner that is beneficial to everyone who needs it,” Chacha said. 

He believes town planning has been largely influenced by politics, thus forcing town planners to move away from serving the needs of the ordinary citizen. Chacha would like to see the injustices of the past, especially with regard to townships, being addressed. “This is why my dissertation is about township infrastructure and the contribution it makes towards township economy.”

“I would like to see a South Africa that is centred on the well-being of its citizens. The older generation has fought the brutality of apartheid; our battle as the youth is to be academically equipped to fight and win the land battle,” he said.

Kovsie encounters

For Chacha, his studies in Urban and Regional Planning was very tough. But the support he received from his lecturers was immeasurable. “Prof Maléne Campbell, Head of the UFS Department of Urban and Regional Planning has the most competent team. This is the best department on campus, with no racial issues or unpleasant vibes. I just love the space.”

“The UFS has taught me resilience, hard work, the importance of networking, and the knowledge that you need to be radical when it comes to your future,” Chacha concluded.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept