Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 April 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
SAGV Conference
From left; Dr Cilliers van den Berg, Head of the German Section; Prof Marianne Zappen-Thomson, President of SAGV and Dr Akila Ahouli, representative from GAS.

As much as it was a conference on Germanistik (German Studies) it also highlighted the international footprint of the University of the Free State (UFS) and the important role of international and national academic collaborations. 

The German Section in the Department Afrikaans and Dutch; German and French at the UFS hosted the second conference of the Association of German Studies in Southern Africa (SAGV) and German Studies in Sub-Saharan Africa (GAS) from 15-18 April 2019 on the UFS Bloemfontein Campus. 

“We are very proud to be hosting the conference. It is an international conference with delegates from overseas who are all working in German Studies or to use the German term Germanistik,” said Dr Cilliers van den Berg, Head of the German Section at the UFS. 

Waiting room in Germanistik explored

Warteräume (waiting rooms) was the theme of the four-day conference with various research papers on the role and/or value of these waiting rooms within Germanistik. “It is the transitional areas, within Germanistik, on every conceivable level,” said Van den Berg. The conference was sponsored by the embassies of Germany, Austria and Switzerland, as well as the German Academic Exchange Service and the Goethe Institute of Johannesburg.

“When I look at the theme of the conference it is extremely exciting because it reminds me of Homi Bhabha’s Third Spaces, liminal spaces and the in-betweeners,” said Prof Heidi Hudson, Dean of the Faculty of The Humanities. 

UFS and internationalisation


“One of the concepts we actively embrace is that of internationalisation. Globally and nationally, internationalisation has become accepted as one of the critical processes advancing the core business of universities,” said Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.

The delegates who attended the conference were from countries which included, among others, Ethiopia, Burkina Faso, Italy, Kenya, Germany and Namibia as well as delegates from the universities of Stellenbosch, Pretoria, Rhodes and North-West. 

“You represent a multifaceted culture that has enriched our global academic and cultural landscape over many years: great minds like Goethe, Kafka, Beethoven, Mozart, Freud, and Einstein,” said Prof Petersen.


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept