Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 April 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Valentino Ndaba
Andrew Lane
Mining the fourth industrial revolution way is the future says industry expert, Andrew Lane.

Innovation is imperative for the future of mining in South Africa. Industry expert, Andrew Lane proposes that leveraging on new information, mining technologies and energy knowhow, which are the hallmarks of the fourth industrial revolution, should set the scene for success.

Lane who is Africa Energy and Resource Leader at Deloitte, engaged students at a recent guest lecture hosted by the University of the Free State’s Business School on the Bloemfontein Campus. “The future is intelligent mining. It’s not just about technology; it’s about changing the way you do business,” he said.

Transforming traditional to trailblazing
“What gives you sustainable competitive advantage is the rate at which you innovate,” said Lane. Design paradigm shifts in the South African mining industry may have resulted in about 100 000 job losses during the past four years. However, mining companies stand to achieve significant gains through applying innovation.

Despite most of South Africa’s mines nearing the end of their lives, mining remains a large employer and investor attractor which ensures that the country holds a competitive advantage in the global economy. Lane is adamant that, “even though we have declined from 20% to 5% in terms of GDP contributions, mining remains a large contributor to export earnings”.

Reaching resource-rich regions
While some physical resources are inaccessible using current technology, “new mineral-processing technologies help tap into previously uneconomical mineral deposits”, according to Lane. In addition to the environment, 3D visualisation cameras can track employees and equipment in the bowels of the earth.

More mining, less loss
Integrating mining, energy, and information technology will ensure that companies reduce people, capital and energy intensity, while increasing mining intensity. The impossible can be achieved if technology is used well for developmental outcomes, employment, and improving standards of living.



News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept