Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 April 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Charl Devenish
Odeion Dean
From left; Dr Chitja Twala, Vice-Dean of the Faculty of Humanities; Prof Heidi Hudson and Marius Coetzee at the OSM Dean’s Gala Concert.

It was a night where the Odeion School of Music (OSM) had its finest and best talent on the stage. The OSM Dean’s Gala Concert 2019 delivered a spectacular show on Friday 5 April 2019.

“I am deeply honoured to have the dean’s office associated with this concert. The work done by OSM counts amongst the best in the Faculty. The staff and students of the Odeion and the Camerata are known for having received many awards and accolades over the last couple of years,” said Prof Heidi Hudson, Dean of the Faculty of The Humanities. The OSM also ensures that a vibrant concert culture is maintained. 

“I want to recognise the work done by educators not only at school level and tertiary level. Through music education the human soul is developed and preserved, which reminds us why arts and humanities are essential in pursuit of knowledge,” she said.

Heinrich Armer, former lecturer at the OSM was awarded the Order of The Odeion School of Music for his contribution to music.

“The concert is also a benefit concert for potential funders to see the talent the OSM has to offer,” said Marius Coetzee, Innovation Manager at the OSM. The main reasons for the concert is twofold; firstly to create a professional performance for the gifted OSM students and showcase their excellence. For some students it will be their debut performance. Secondly, it is to raise funds for bursaries and funding of future OSM students.”

The programme line-up showcased the best of the OSM with performances from the OSM Camerata conducted by Elsabe Raath, The Free State Wind Ensemble conducted by Danre Strydom, and Naledi Dweba (clarinet) with Anneke Lamont (Piano) among others. 

Steve Reich’s Clapping Music was also amusingly performed by Misumzi Bottoman, Heinrich Lategan and Marlou Strydom. Charity Leburu and Mirriam Bokala were the sopranos and were both accompanied by Margot Viljoen on the piano.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept