Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 April 2019 | Story Eugene Seegers | Photo Stephen Collett
Prof Chris Hermans
Prof Chris Hermans, extraordinary professor at the UFS, presents his inaugural lecture, titled Theology in an Age of Contingency.

“The road ahead is empty / It’s paved with miles of the unknown.”

Prof Chris Hermans quoted these lines from the song The Road Ahead, by Dutch vocal group City to City to introduce his inaugural lecture in the Faculty of Theology and Religion on 27 February 2019. Prof Hermans, a veteran researcher in pastoral theology, empirical, and practical religious studies at the Radboud University Nijmegen in the Netherlands and an extraordinary professor at the UFS, chose as his theme Theology in the Age of Contingency, stating that the uncertainty of life has affected all disciplines in the academy, from the sciences, philosophy, and pedagogy, to theology itself.

Although contingency is often defined as a “future event ... which is possible but cannot be predicted with certainty” (Oxford English Dictionary), Prof Hermans stated that, in the context of theology, it has more to do with complexity, unpredictability, coexistence of cultures, and an increasing number of decisions people need to make in modern-day life. 

Changing lanes

Prof Hermans recounted a memory from his childhood to illustrate some aspects of contingency: “Growing up, my parents told me to cycle on the right side of the road. They knew what the right side was. Everything had a right side: What norms and values to live by, what was right or wrong, when to pray and which words to use. ... We now live in a different world.”

Prof Hermans’ inaugural lecture reflected on four tasks of practical theology and missiology. He further asserted that the content and aim of these tasks change from the perspective of contingency.

Contingency perspectives

From a sociological perspective, said Prof Hermans, contingency is a characteristic of the age of modernisation in which we live. He stated that in the modern age, people have a much greater choice of individual ‘action options’ as well as a growing number of experiences as a result. Expounding on this, he said, “The fact that I am a Christian, and another person Hindu or Muslim, is largely due to the fact that I was born within a Christian family. The fact that I am Christian is a possibility and an actuality, but not a necessity.”

Prof Hermans also helped listeners to understand other areas in which contingency plays a role, such as the binary logic used when determining modalities of truth, or changing world views and philosophies of being, or even in our ethos, our art of living, and outlook on life.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept