Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 April 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Varsity Cup
Lubabalo Dobela
Flyhalf Lubabalo Dobela will be an important cog in the wheel for the Shimlas against the Maties in the semi-final stage of the Varsity Cup. He has been named Player that Rocks twice this year.

The Shimlas (University of the Free State) will go into the semi-final against the unbeaten Maties with confidence, knowing that they can compete against them, said coach Hendro Scholtz.

The Shimlas will travel to Stellenbosch for the Varsity Cup clash on Monday (8 April). They qualified for the play-offs thanks to a 38-14 victory over the University of Johannesburg (UJ) in the final round of the competition on Monday 1 April 2019.

The Free State students lost to the Maties by 59-14 two weeks ago, and although the score reflects a big hiding, the Shimlas stood tall for most of the encounter.

“With 18 minutes remaining, we trailed by only ten points (14-24). We can gain confidence from that. We learned a couple of things about them. We will have to stop their driving mall and be sharp when it comes to our discipline. They will hurt us if we concede penalties,” said Scholtz.

According to him, it is important to get off to a good start. “You often sit with students who have other things to think about apart from rugby, such as upcoming tests, which can hamper their concentration. Against UJ in the wet, it was important to play the conditions right, and I think it made the players concentrate that little bit more.”

The Shimlas won four of their eight group matches and will look back on their defeats against the Pukke and Ixias as matches that they could easily have won on another day.

It is the fifth time in the 12 years of the Varsity Cup that the Shimlas have reached the final-four stage, with one win in 2015 over the Ikeys.

The Shimlas will be without two of their key men among the forwards – the injured flank Janco Cloete and hooker Hanno Snyman.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept