Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 April 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Varsity Cup
Lubabalo Dobela
Flyhalf Lubabalo Dobela will be an important cog in the wheel for the Shimlas against the Maties in the semi-final stage of the Varsity Cup. He has been named Player that Rocks twice this year.

The Shimlas (University of the Free State) will go into the semi-final against the unbeaten Maties with confidence, knowing that they can compete against them, said coach Hendro Scholtz.

The Shimlas will travel to Stellenbosch for the Varsity Cup clash on Monday (8 April). They qualified for the play-offs thanks to a 38-14 victory over the University of Johannesburg (UJ) in the final round of the competition on Monday 1 April 2019.

The Free State students lost to the Maties by 59-14 two weeks ago, and although the score reflects a big hiding, the Shimlas stood tall for most of the encounter.

“With 18 minutes remaining, we trailed by only ten points (14-24). We can gain confidence from that. We learned a couple of things about them. We will have to stop their driving mall and be sharp when it comes to our discipline. They will hurt us if we concede penalties,” said Scholtz.

According to him, it is important to get off to a good start. “You often sit with students who have other things to think about apart from rugby, such as upcoming tests, which can hamper their concentration. Against UJ in the wet, it was important to play the conditions right, and I think it made the players concentrate that little bit more.”

The Shimlas won four of their eight group matches and will look back on their defeats against the Pukke and Ixias as matches that they could easily have won on another day.

It is the fifth time in the 12 years of the Varsity Cup that the Shimlas have reached the final-four stage, with one win in 2015 over the Ikeys.

The Shimlas will be without two of their key men among the forwards – the injured flank Janco Cloete and hooker Hanno Snyman.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept