Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 April 2019 | Story Leonie Bolleurs
Science ambassadors
Friends Tekano Mbonani and Chaka Mofokeng are pursuing graduate degrees in respectively Physics at the University of the Free State (UFS) and Astronomy at the University of the Western Cape. The two got together and decided to reach out to the high school, Leseding Technical Secondary School, where they came from.

It was a full house as more than 120 learners packed the hall at the Leseding Technical Secondary School in the Free State, where two young Astronomy researchers had come home to tell their younger peers about their studies and career prospects across South Africa.

Chaka Mofokeng and Tekano Mbonani are both former learners at the high school. Currently pursuing graduate degrees – for Mbonani in Physics at the University of the Free State (UFS), and for Mofokeng in Astronomy at the University of the Western Cape – the two friends got together and decided to reach out to the high school where they came from.

The event took place in January before schoolwork, tests, and exam preparations are occupying learners’ minds, inviting them to think about the big picture – the future, and how to be part of it. This is timely, because in July last year, the MeerKAT radio telescope was inaugurated in the Karoo. The MeerKAT is the first step to the international SKA telescope project, but it is already one of the best radio telescopes in the world and has placed South Africa firmly on the world map of radio astronomy and engineering.

Building a bridge
“This project enables us to build a bridge between secondary and tertiary institutions. Currently focused on senior secondary students, we aim to promote science through outreach events and activities. Using science and technology-based activities and events, such as stargazing at an observatory or exploring the universe in a planetarium, we want to attract these future secondary graduates. We also provide mentorship, hoping to help them improve their academic performance in matric,” said Mbonani.

For a whole morning, they spoke about their journeys, about science, about the skills that scientists acquire during their studies and all the opportunities such studies open up in an era where the 4th Industrial Revolution is predicted to reduce the number of jobs in many traditional professions. They addressed their peers in both English and Sesotho.

Astronomy in South Africa contributes to critical-skills development. Investing in the MeerKAT, for example, meant that over a thousand bursaries were made available through the SKA South Africa Human Capacity Development programme. Young scientists like Mofokeng and Mbonani have the opportunity to be part of MeerKAT science projects through their studies, using machine learning and other skills that are high in demand in today’s world. This was one of the messages they brought home.

Gaining new skills

“As an Astronomy research student, I have gained skills such as data analysis, mathematical modelling, communication and writing, programming, and teamwork, among others. These are requirements for most companies and institutions. With the unfolding of the 4th Industrial Revolution, such skills sets make young and aspiring scientists the perfect candidates for making the most of future opportunities,” reflected Mofokeng.

Most of the learners said they have never attended a science-outreach event. They were inspired by the young scientists’ stories and nearly half of them said they could see themselves pursuing a career in science. The learners also expressed a strong interest in more events of this kind, as well as mentorship during Grades 11 and 12 from peers at university. They asked about the salaries earned by astronomers, how long the studies take, and where astronomers are working in South Africa.

This initiative, started by two bright young scientists, hopefully marks the beginning of many more events of this kind. Mofokeng and Mbonani are already planning what to do on their next trip home.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept