Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 April 2019 | Story Ilze Bakkes | Photo Charl Devenish
2019 Open day


The University of the Free State invites all Grade 12 learners and their parents to the UFS Open Days. The Bloemfontein Campus open day will be on 11 May 2019.
 

BLOEMFONTEIN CAMPUS OPEN DAY – 11 MAY 2019


The programme for the Bloemfontein Open Day has been streamlined to allow for more time in the faculties in order to gather the necessary academic information. Therefore, there will not be a collective welcoming programme; however, the academic programme for the respective faculties can be visited DIRECTLY from 09:00. All exhibitions are open from 09:00 till 15:00.

1. Academic programme in the respective faculties: There will be two welcoming and information sessions by the Dean of each faculty.

a. Session 1: 09:00–10:00
b. Session 2: 11:00–12:00

c. The venue for each faculty is:
i. Economic and Management Sciences: EMS Auditorium
ii. Education: New Education Auditorium
iii. Health Sciences: Francois Retief Building
iv. Natural and Agricultural Sciences: Callie Human Centre
v. Law: Equitas Building
vi. The Humanities Odeion
vii. Theology and Religion: Theology Building, Room 21

2. Administrative services in the H van der Merwe Scholtz Hall: Bring your Grade 11 results and a copy of your ID should you wish to apply for 2020 undergraduate studies during the Open Day.

a. Online and hard-copy applications
b. Admissions 
c. General Enquiries
d. UFS Student Recruitment Services
e. Centre for Teaching and Learning
f. Financial Aid
g. Tuition Fees
h. Housing and Residence Affairs
i. National Benchmark Tests
j. University Access Programmes
k. KovsieGear merchandise 
l. Library and Information Services

3. Student Life programme in front of the Main Building

a. Career 
b. Student Life Colleges and Residence Communities exhibitions
c. Arts and Culture
d. Center for Universal Access and Disability Support (CUADS)
e. Counselling and Development
f. Gender and Sexual Equity Office
g. Student Media
h. Student Wellness and Social Support

4. Residence Colleges: Visit the exhibitions of the on-campus residences on the lawn in front of the Main Building.

5. Student Associations exhibitions at the Thakaneng Bridge

a. Academic associations
b. Charity-based student associations
c. Cultural-based student associations
d. Political associations
e. Religious associations

6. Visit KovsieSport and the KovsieFit Gym at their offices in the basement of the Callie Human Centre.

GENERAL

Unfortunately, no food parcels will be provided to learners. Open Day programmes will be distributed at all entrances on both campuses.

If you require any further information about the Open Days, please contact +27 51 401 3384/9028. 

2020 APPLICATIONS FOR UNDERGRADUATE STUDIES ARE NOW OPEN

Keep in mind that there is limited space in each programme and to avoid disappointment, your learners are advised to apply for 2020 undergraduate studies as soon as possible. Application to study at the University of the Free State is FREE. To apply now, click here.




News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept