Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 August 2019 | Story Moeketsi Mogotsi | Photo Johan Roux
SRC 2019
Katleho Lechoo, newly elected SRC President on the Bloemfontein Campus and Sonawible Dwaba, outgoing SRC President.


The University of the Free State’s Student Representative Council (SRC) elections took place on the Bloemfontein, Qwaqwa, and South campuses during August. 
The following candidates were successfully elected as 2019/2020 SRC members on our three respective campuses.

BLOEMFONTEIN CAMPUS SRC:
President:
Katleho Lechoo

Deputy President:
Agobakwe Mboweni

Secretary:
Nothabo Zungu

Treasurer:
Zandile Makalima

Policy and Transformation:
Kamohelo Thakheli

Student Development and First-Generation Students:
Thobeka Buti

Commuter Students:
Karabo Mtsweni

Associations Student Council:
Mandilakhe Magalakanqa

Student Organisations Council:
Dieketseng Motaung

Academic Student Council:
Lebofsa Malete

Day Residence Council:
Gert Terblanche

Campus Residence Council:
Tyrone Willard

Postgraduate Student Council:
Mahlomola Khasemene

International Student Council:
Simba Matem

Student Media and Dialogue Council:
Karabo Masike

Universal Access and Social Justice Council:
Micaula Jewell

Civic and Social Responsibility Council:
Nthato Musa

Arts and Culture Council:
Motshidisi Rasego

Sports Council:
Sphumelele Dube

QWAQWA CAMPUS SRC:
President:
Xolani Sandile Sibiya

Deputy President:
Thembinkosi Phenyane

Secretary General:
Nelisiwe Bridget Masango

Treasurer:
Ntandoyenkosi Khumalo

Policy and Transformation:
Bongiwe Nakile Khumalo

Student Development and First-Generation Students:
Thokozani Siphiwe Zuma

Commuter Students:
Thabiso Celimpilo Masuku

Media and Publicity:
Simphiwe Sinenhlanhla Dube

Associations and Religious Affairs Student Council: 
Sicelo Mathews Twala

Campus Residence Council: 
Thabo Abraham Motaung

Arts and Culture Council:
Andile Saviour Maseko

Academics Council:
Siyabonga Mpumelelo Mbambo

Sports Council: 
Tshepiso Fortune Tshabalala

Universal Access and Social Justice Council: 
Siphamandla Joseph Shabangu

Postgraduate Student Council:
Thato Karabo Moloi

International Student Council:
Mamokete Mokhatla

SOUTH CAMPUS SRC:
President: 
Phehellang Ralejoe

Deputy President:
Nokubonga Mangaliso

Secretary:
Mpumelelo Ndzube

Treasurer:
Sithembiso Khoza

Policy and Transformation:
Casles Phasha

Commuter Students:
Sthembele Kunene

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept