Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 August 2019 | Story Charlene Stanley | Photo Ayanda Makhanya
Entrepreneurship Intervarsity
Entrepreneurship Intervarsity finalists, far left, Christopher Rothman, and second from right, Grace Mthembu, with fellow Kovsie competitors Driaan-Lou Kemp, second from left, and Martin Clarke, far right, at the regional finals held at the Central University of Technology in Bloemfontein in early August 2019.

A natural heating and cooking system and liquid yeast in its purest form – used in the brewing of beer – form the basis of two innovative business ventures that have earned their inventors a place in the finals of this year’s Entrepreneurship Intervarsity.

LiquidCulture

Christopher Rothman is currently busy with his PhD in Biotechnology at the Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology at the University of the Free State (UFS). He and a fellow student started the company LiquidCulture last year to make high-quality yeast for their own commercial brewery called Kraft Brewing Co. 

“We realised that because of our backgrounds as microbiologists, we could grow our own yeast, have a better quality product, and save some money while also expanding our choice of yeast strains to use. This quickly became more than a solution to our own problems, as other breweries were also interested in using our yeast. We then formed LiquidCulture and started supplying the industry,” says Christopher.

Organic Heat

Grace Mthembu’s inspiration for her eco-friendly, cost-effective heating and cooking device, came after reading about devastating fires in rural and informal settlements caused by cooking fires.

“I decided to investigate the cause of these fires and found that the majority of the households did not have access to electricity or they couldn’t afford it,” explains Grace.
Her invention is based on the traditional metal cylinder or “imbawula”, used by many households in informal settlements to cook or heat with wood or coal. What makes her invention different is that it has a water filtration interior system which makes it safer and ensures that the smoke produced during the heating of the sources does not get released into the home and the air in general.

Her invention has already earned her awards for best community development, best mechanical engineering and best rural development project in the Eskom Expo for Young Scientists, plus a gold medal and all-expenses-paid trip to represent South Africa at the London International Youth Science Fair.
She plans to establish a brand for the system with the name “Organic Heat”.

Student entrepreneurs showcased
  

The Entrepreneurship Intervarsity gives student entrepreneurs from across the country’s 26 public universities the opportunity to submit their innovative ideas as part of a competition supported by Entrepreneurship Development in Higher Education (EDHE), in collaboration with the Allan Gray Orbis Foundation.
Both Christopher and Grace see it as a great honour to represent the UFS in the finals, which will be held in Johannesburg on 18 September 2019. 

“The intervarsity has been fun thus far and the quality of the competitors is really high. Luckily I like public speaking and I am really passionate about my company so pitching to the judges has been very comfortable for me so far,” says Christopher. 

“I’m not obsessed about winning,” says Grace. “I’m looking forward to networking and connecting and building relationships with potential investors. If I do happen to win, it will obviously be amazing and will provide me with a lot of exposure and bring opportunities.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept