Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 January 2020 | Story Eugene Seegers | Photo Kaleidoscope Studios | Sonia Small
Kaleidoscope - Dr Maria Madiope - New South Campus Principal
Dr Maria Madiope took over the reins of the UFS South Campus at the beginning of January 2020.

The Council of the University of the Free State (UFS) approved the appointment of Dr Maria ‘Marinkie’ Madiope as Principal of the South Campus for Open Distance Learning (ODL) during a meeting held on 20 September 2019. Dr Madiope took over the reins of the UFS South Campus at the beginning of January 2020.

Educator at heart

Educating and empowering others are key aspects of Dr Madiope's life. She has served as the Director for University Teaching and Learning at Unisa since 2015 and takes her role incredibly seriously, achieving a transformative curriculum at the colleges under her care since her appointment.

Dr Madiope holds a PhD in Education from Unisa, with a specialisation in Didactics; her next two degrees where completed at the then RAU, which is today known as the University of Johannesburg: a BEd in 1999, followed by an MEd in 2001, both specialising in Computer-based Instruction. She previously obtained her BA Ed in 1985 and a BEd in 1988 from the University of the North. Her initial training as a teacher was from the Hebron College of Education from 1980-81.

Dr Madiope is also the editor of the only journal in ODL, Progressio, since 2016. Her expertise in E-learning is another of her strong points. Together with her team, Dr Madiope designed and developed the first online course in Curriculum Transformation, which is being piloted at Unisa. Her work has been rewarded with awards such as the Unisa Gender Activism: Advocacy and Promotion of Women’s Rights 2013, Unisa Woman of the Year 2013, and Unisa Best Performer 2013.

Dr Madiope brings with her a wealth of experience to UFS and her vision is to increase access to a wider base of learners with potentially having more African learners enrolled. The first point of call would be to have more learners coming from Lesotho and then the rest of the SADEC region, having the UFS become a leading distance-learning university. One of the key projects that Dr Madiope wishes to tackle is early childhood development. “I believe in educating educators to ensure that they are best equipped to provide the latest and relevant Early childhood and development practices that are on par with the rest of the world,” she says.

Community leader

In addition to being an experienced educator and administrator, Dr Madiope is instrumental in community projects that lie close to her heart. Whether it is large-scale advocacy for women’s rights or her personal involvement in the supply of sanitary towels for schoolgirls as part of a programme to empower the girl child through exposing them to options, it is humbling to watch her compassion in action.

She further intends to strengthen the relationship of the university with TVET Colleges and community colleges by providing mutually beneficial programmes that will up-skill those colleagues by giving them an opportunity to work with experienced UFS staff members. She says, “Reaching out to colleagues in TVET and Community colleges will offer them the opportunity to advance their lecturing and learning programmes, which will only lead to benefiting their learners and South Africa as a whole.”

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept