Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 December 2019 | Story Thabo Kessah | Photo Rian Horn
UFS Qwaqwa Campus
Hundreds of international botanists will be attending the 46th SAAB Annual Conference on the Qwaqwa Campus.

The University of the Free State Qwaqwa Campus is gearing up to host the 46th Annual Conference of the South African Association of Botanists from 7 to 10 January 2020. Talking about the choice of venue, Chairperson of the Local Organising Committee, Dr Sandy-Lynn Steenhuisen, said the unique setting in the shadow of the Maloti-Drakensberg Mountains highlights the Qwaqwa Campus as a fantastic base for interdisciplinary montane studies. “This is the home of the Afromontane Research Unit (ARU), and it will also give the delegates an opportunity to explore a treasure trove of botanical diversity on a post-conference tour to the top of the Amphitheatre in the Northern Drakensberg,” she said.

International delegates

“The conference will be attended by approximately 250 delegates representing at least 10 countries.  We are very excited to host two international and two national plenaries, namely Prof Peter Linder (University of Zürich), Prof Felipe Amorim (São Paulo State University – UNESP), Prof Annah Moteetee (University of Johannesburg), and our Young Botanist award winner from SAAB 2019, Ryan Rattray from GeneLethu Laboratories.”

SAAB 2020 is open to all researchers, industry partners, and citizen scientists from any botanical field. “The theme will embrace Qwaqwa’s cultural heritage by using the Sesotho phrase ‘Dimela ke bophelo’, which translates to ‘Plants are life’. This theme emphasises the dependence of all earthly life on plants. Delegates are offered the opportunity to book residence accommodation adjacent to the conference venue, and our conference organisers, XL Millennium, are eager to help with registration and any travel arrangements,” she added.

Botanists to be awarded

The conference will also be honouring botanists for their lifetime contributions to the field of plant sciences with the awarding of gold and silver medals, and the best doctoral thesis from the previous year with a bronze medal. These will be awarded during the gala dinner at the end of the conference.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept