Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 July 2019 | Story Eugene Seegers | Photo Eugene Seegers
Chris Grobler, Eunice Qwelane, Bob Tladi, and Elmien Retief on the UFS South Campus during the Monyetla Bursary Project’s Winter School.
Chris Grobler, Eunice Qwelane, Bob Tladi, and Elmien Retief on the UFS South Campus during the Monyetla Bursary Project’s Winter School.

Three members of the Free State Department of Education (FSDoE) recently visited the UFS South Campus to see an example of inclusive education at work: The Monyetla Bursary Project’s sixth Winter School. Monyetla means ‘opportunity’ in Sesotho. We spoke to Bob Tladi (Chief Director: Education Development and Support, FSDoE), Eunice Qwelane (Director: Inclusive and Special-Needs Education, FSDoE), Elmien Retief (Acting CES, Inclusive and Special-Needs Education, FSDoE), and Chris Grobler (Director: Monyetla Bursary Project) to find out why this year’s programme was of special interest to the province’s Department of Education.

According to Eunice Qwelane, the special area of interest for her department was the hard-of-hearing and deaf Grade 12 learners from Bartimea School in Thaba Nchu. She says the Winter School is “an opportunity for these disabled learners to be integrated into the broader school community. For them, it is also a step of progressive development towards their future, as well as preparation for tertiary education.” She adds that it is also an opportunity for them to receive excellent tuition. “Monyetla’s Winter School at the UFS South Campus ensures that subjects are taught by the best possible educators.”

Chris Grobler mentions that additional opportunities were created for these learners to interact with hearing learners. During their time off at the cafeteria or during breaks, they can play games and get to know one another. Hearing learners were also taught basic greetings in South African Sign Language (SASL) and were encouraged to interact with deaf students as much as possible.

He adds: “There is a need for administrators to develop and widen their thinking. Schools that attend the Winter School are from all over the province, not only Motheo District in the Free State. Even more than that, learners visit from all over the country — from the North-West, KwaZulu-Natal, Eastern, Western and Northern Cape — because we have built a reputation here. As the University of the Free State, we are doing good towards ALL. It is a compliment for the Free State Department of Education and the university.”

Eunice Qwelane concludes: “We really appreciate what the UFS is doing, because within the department we do not have winter camps that cater for visually or hearing-impaired learners. The university, in collaboration with the Monyetla Bursary Project, is solving an existing problem and bridging a gap in the system. It is an inspiration for these learners, because they can move away from isolation. This is inclusivity at its best and inclusivity in action that the UFS is bringing to us as a department, and we really appreciate that.”

Other services rendered at Winter School 

1) Help learners apply to UFS (feeder programme of matrics for UFS in collaboration with Schools Partnership Project at South Campus)
2) NBT application assistance
3) Funding opportunities, application assistance
4) Job shadowing / internships, partnerships with companies and sponsors
5) South African Sign Language (SASL) interpreting at Computer Lab
6) Simoné Hendricks: SASL Specialist interprets SASL in Maths and Accounting
7) D6 School Communicator — download teaching resources used during Winter School

Winter and Saturday Schools: Facts

  • 2007: Saturday School started with 300 learners and five subjects
  • 2019: This has grown to 1 500 learners and 15 subjects in 2019
  • 2008-2011: Gr 12 learners express a need for further opportunities to improve their skills in key subjects such as Maths, English, Science, and Computer Literacy
  • 2012: Winter School is started by Monyetla Bursary Project, with the aim of linking corporate sponsors with deserving underprivileged learners
  • 2019: Winter School has now grown to be a multi-province drawcard to the UFS South Campus


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept