Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 July 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Tania Allen
Tanya von Berg
Tanya von Berg has represented the UFS netball team with distinction over seven years, winning three Varsity Netball titles and one USSA crown.

Although she did not quite reach her final goal in a Kovsie netball dress, being honoured one last time brought much peace to Tanya von Berg.

She was named in the Dream Team at the conclusion of the University Sport South Africa (USSA) tournament in Johannesburg and was thus recognised as the best centre at the competition.

According to the stalwart who played in her seventh year for the University of the Free State, her goal was to make this team and lift the trophy. The team didn’t succeed in the latter, losing to the North-West University in the semi-final.

Heading abroad
“Knowing that it would be the last time I would be playing for the team, I set myself these two goals. Although we were not able to claim the title, at least making the Dream Team helped to make me feel that I finished on a high, giving my all one last time,” she said.

Von Berg, who is doing her honours in Education this year, received a teaching post in Qatar, where she will start in August.

Remarkably this versatile player, who could play any one of four positions, only missed two matches in the two student competitions since making her debut as a first-year student in 2013. This was due to national commitments in 2016 (playing for South Africa A) and her honeymoon last year.

Standout moments
“Being named for the Protea training squad in 2016 and being selected for the national Fast5 team later that year, was the two outstanding moments of my career.”
“What I remember about my first year, was how huge it was to play with the seniors. The one player who served as my biggest inspiration, was Isélma Parkin. She didn’t receive the recognition she deserved. I learned from her to continue to work hard and to never give up.”


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept