Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 July 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Valentino Ndaba
Dr Lazlo Passemiers
Dr Lazlo Passemiers spent six years conducting research across three continents.

A keen interest in unravelling transnational histories of 20th-century Southern Africa led Postdoctoral Research Fellow Dr Lazlo Passemiers to spend six years conducting extensive research across three continents. Dr Passemiers sifted through archives in Africa, Europe, and the US in order to convert his PhD thesis into a monograph.

It was on 17 July 2019 that the fruits of Passemiers’ labour were officially launched by the International Studies Group at the University of the Free State’s Bloemfontein Campus. His book, Decolonisation and Regional Geopolitics: South Africa and the ‘Congo Crisis’, 1960-1965, offers an important shift in the historiography of the Congo Crisis. It creatively centres African involvement in the debate by examining this event from a regional geopolitical angle. 

Going back in time 

By providing a three-fold perspective that examines decolonisation, apartheid diplomacy, and Southern African nationalist movements, the book offers a rounded picture of South African involvement in the Congo Crisis.

Dr Passemiers’ fascination with the transnational dynamics of Southern Africa’s history has rippled into two new research projects that respectively explore “the connection between decolonisation and white flight in the region as well as the transnational support networks of liberation movements”.

Finding the missing pieces of the puzzle

Prof Christopher Saunders, Emeritus Professor at the University of Cape Town, commended Dr Passemiers’ historiographical contribution: “He has identified a major gap in the literature and he has filled it admirably by looking across the spectrum.” As Prof Saunders noted, “what has been missing in the literature is the African angle.” 

Literature’s role in transformation

The process of undoing the profound impact of colonialism on society is long and difficult and important in this process is a clear understanding of history, which Dr Passemiers’ book enhances.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept