Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 July 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Valentino Ndaba
Dr Lazlo Passemiers
Dr Lazlo Passemiers spent six years conducting research across three continents.

A keen interest in unravelling transnational histories of 20th-century Southern Africa led Postdoctoral Research Fellow Dr Lazlo Passemiers to spend six years conducting extensive research across three continents. Dr Passemiers sifted through archives in Africa, Europe, and the US in order to convert his PhD thesis into a monograph.

It was on 17 July 2019 that the fruits of Passemiers’ labour were officially launched by the International Studies Group at the University of the Free State’s Bloemfontein Campus. His book, Decolonisation and Regional Geopolitics: South Africa and the ‘Congo Crisis’, 1960-1965, offers an important shift in the historiography of the Congo Crisis. It creatively centres African involvement in the debate by examining this event from a regional geopolitical angle. 

Going back in time 

By providing a three-fold perspective that examines decolonisation, apartheid diplomacy, and Southern African nationalist movements, the book offers a rounded picture of South African involvement in the Congo Crisis.

Dr Passemiers’ fascination with the transnational dynamics of Southern Africa’s history has rippled into two new research projects that respectively explore “the connection between decolonisation and white flight in the region as well as the transnational support networks of liberation movements”.

Finding the missing pieces of the puzzle

Prof Christopher Saunders, Emeritus Professor at the University of Cape Town, commended Dr Passemiers’ historiographical contribution: “He has identified a major gap in the literature and he has filled it admirably by looking across the spectrum.” As Prof Saunders noted, “what has been missing in the literature is the African angle.” 

Literature’s role in transformation

The process of undoing the profound impact of colonialism on society is long and difficult and important in this process is a clear understanding of history, which Dr Passemiers’ book enhances.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept