Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 July 2019 | Story Valentino Ndaba
Prof Dave Lubbe
Winner of the Southern African Accounting Association Lifetime Achievement Award, Prof Dave Lubbe, has lived a life full of achievements.

The highest body of professional academic accountants in the country, the Southern African Accounting Association (SAAA), recently honoured Prof Dave Lubbe with the prestigious Lifetime Achievement Award at a gala dinner at Emperors Palace in Johannesburg. Prof Lubbe is a Research Associate and an Emeritus Professor at the School of Accountancy at the University of the Free State (UFS).

The SAAA honoured him “for his distinguished service and valuable contribution to accounting education in South Africa”. He was recognised for his contributions to audit committees in the private and public sectors, environmental accounting and auditing, the philosophy of auditing, audit risk and the expectation gap between the audit profession and users of financial information. 
     
A friend of firsts

Prof Lubbe was the first person to attain a doctorate in Auditing in South Africa, the first to author an Afrikaans auditing handbook, the first South African recipient of the Ernst & Young Outstanding Accounting Research Award in 2002 and the first Chartered Accountant to be awarded the Stals Prize for Economic and Management Sciences by the South African Academy for Science and Arts in 2007.  

His astounding track record also earned him the university’s 2018 Executive Management Award at the 36th Chancellor’s Distinguished Alumni Awards. Not only is he a former master’s student at the university, but he also went on to serve as a senior lecturer for 41 years.

Called to serve

In his lifetime, Prof Lubbe has answered the call to serve as a management consultant, committee member, a forensic accountant, and an assessor to high court fraud cases. 

Beyond the field of accounting
 

His achievements span beyond the accounting field. Not only has Prof Lubbe completed all of South Africa’s well-known ultramarathons, he holds a black belt in karate. His love for art on the other hand, has seen him win national poetry competitions and establishing himself as a lyricist.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept