Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 July 2019 | Story Leonie Bolleurs
KovsiesCare - Clean Up Read More
Tsietsi Ngobese, through the Wesolve4x Cleaning My Planet Campaign, motivated citizens to collectively fill over 23 000 refuse bags to date.

The mission: To collectively fill 20 million refuse bags every Saturday with the help of 20 million people who are cleaning their own communities and our planet for an hour. The message: My planet, my responsibility.

The mission and message that the Wesolve4x Cleaning My Planet Campaign wants to convey, is based on a simple premise: Get community members to donate one hour of their time to cleaning duties every Saturday for the next 20 years until 2039. At the same time provide a continuous educational programme about waste management to the general public and to schools in order to empower them to take responsibility.

Address trash blindness


Tsietsi Ngobese, Chief Executive Officer of this initiative and BSc Actuarial Science graduate, says he understands the transformative power of education and the role it plays in transforming diverse communities. Through outreach programmes in our community and schools, we are slowly eliminating generational trash blindness. We also tackle some of the social determinants of health by encouraging healthy living conditions within our communities through good waste management and recycling. 

It is important for Tsietsi to add value to society. He believes that the Wesolve4x Generation will transform the world for the better through education and empowering all citizens.

The campaign – officially endorsed by Miss Earth South Africa, Catherine Constantinides – was launched on the UFS Bloemfontein Campus as well as the Abram Hlope Primary School in Katlehong on 4 May 2019.

“We want to promote the benefits of a clean and healthy environment for future generations,” said Tsietsi. 

Since their inception, the group has collectively filled over 23 000 refuse bags with the help of active citizens. 

Challenge accepted

When former lecturer, Jan Blomerus, once challenged his Actuarial students to protect the environment in order to decrease the mortality rate (from natural disasters because of the effect of climate change), Tsietsi accepted the challenge. “By inspiring excellence and transforming lives, the UFS plays an important role; I started to believe that I can address societal challenges in the communities I am an integral part of,” he said.

When Tsietsi saw trash piling up everywhere and children playing at illegal dumping sites, he became concerned about the health risk to society. He believes the dumping area is contaminating the air and water around the dumping site. 

“I had to be part of the solution to start cleaning up, and most importantly, educating myself and others to continuously take responsibility for our own waste and change our thinking about littering. This is a generational issue and needs a generational approach to unlearn all habits of littering,” Tsietsi pointed out. 

As part of his vision, Tsietsi plans to reduce the waste taken to landfill sites and to increase that which is taken directly from households to recycling plants. He also wants to encourage people to find creative ways of converting what has previously been wasted into something useful. “This action can encourage individuals to generate an income from waste,” he said.

Take action

Tsietsi invites all members of the Mangaung community to get involved in the project. This is your opportunity to make a difference on Mandela Day. You can;
provide sponsorship for educational content on effective waste management, economic opportunities, and health issues to the general public and to schools;
provide refuse bags, plastic gloves or hand-washing soap (used by community members in every clean-up session);
join in a collective effort to clean your community by meeting at designated schools or any designated community assembly point on a Saturday (contact 011 307 2005 or info@wesolve4x.com for more information).


News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept