Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 June 2019 | Story Zama Feni | Photo Charl Devenish
Annatjie Bouwer
Annatjie Bouwer who is a Research Officer in the Department of Paediatrics and Child Health.

The University of the Free State’s (UFS) Prof Hussein Solomon scooped a prestigious Best Published Book award for his critical analysis on the nature of environments, challenges, and opportunities facing the African continent in his book.

Titled African Security in the Twenty-First Century: Challenges and Opportunities, UFS Vice-Rector: Research, Innovation, and Internationalisation, Prof Corli Witthuhn, hailed the book as “An ambitious and in-depth study covering several regions, and with due regard for changing contexts and relevant historical legacies. This analysis is perspicacious, conceptually sophisticated, and based on a solid range of sources.”

UFS awards to stimulate staff creativity

Prof Solomon is a Senior Professor in the Department of Political Studies and Governance. The annual UFS 2018 Book Prize and Research Support Awards is aimed at recognising outstanding contributions by staff members in these focus areas.
Prof Witthuhn congratulated the winners and all the participants who spent time on their submitted work.

The other two entries in the Best Published Book category were Prof Philippe Burger, the Head of the Department of Economics and Finance, for his book titled, Getting it Right: A new economy for South Africa.

The other published book entry was that of Prof Jacobus Naudé, a Senior Lecturer in the Department of Hebrew in the Faculty of the Humanities, titled, A Biblical Hebrew Reference Grammar.

Winning author’s analysis impressive

Prof Witthuhn said the author of the winning book employed a human security approach which not only examined and analysed these challenges, but also assessed the effectiveness of solutions and progress in addressing these challenges.

“This approach is critical to understanding the true meaning and context of security in Africa, by asking questions such as: security for whom and security for what?”

Bouwer comes top in research support category

Ms Annatjie Bouwer, a Research Officer in the Department of Paediatrics and Child Health in the Faculty of Health Sciences, emerged victorious among the nine entrants from various faculties. 

Her award was for the support she offered to the broad community of researchers within the Faculty of Health Sciences.



News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept