Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 June 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Ruan Bruwer
Braam van Wyk
Braam van Wyk, hockey high-performance manager at the University of the Free State, should gain valuable experience with the Ghana men’s hockey team.

Braam van Wyk, hockey high-performance manager at the University of the Free State (UFS), wants to plough back whatever he can at international level.

Van Wyk has been appointed as assistant coach of the Ghana men’s hockey team. It is only a part-time appointment, as they don’t play that many matches in a year. Ghana is ranked 35th in the world.  

He will assist the team in the run-up to the Africa Cup in August 2019, where they hope to perform well enough to get an opportunity to play in the Road to Tokyo qualifier for next year’s Olympic Games. 

Van Wyk currently coaches the Ghana players who are based in South Africa. 

“I see this as an opportunity to develop the players, but also for me as a coach to grow and to coach at international level. I am excited to try and add value. The plan is to implement it here at the UFS,” Van Wyk said.

He is also the head coach of the UFS men’s team since 2016, as well as the astro manager.

Learned a lot from coach dad

According to Van Wyk (32), who studied environmental management, he already started coaching in his first year of studies while he was still playing. He represented the UFS from 2006 to 2009. 

“Between 2010 and 2015, my focus shifted to umpiring and I officiated in 19 internationals of which five involved the Protea men’s team.” 

His father, also Braam, is never too far away for guidance. Braam Sr is an astute coach who stood at the helm of many teams over the years, including the Kovsie men and women. He also coached his son while he was playing for the UFS.

“While I was playing, I used to ask him a lot of questions. I learned so much from him and still approach him for advice. He has so much experience and has achieved so much.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept