Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 June 2019 | Story Moeketsi Mogotsi | Photo Moeketsi Mogotsi
New KovsieCyberSta
Read to roll: The dynamic duo of Olebogeng Tlhong and Anderson Mosia are always camera ready and they’ll be telling you what is happening on and around campus over the next year. PHOTO: Moeketsi Mogotsi

The search for the 2019/2020 #KovsieCyberSta team has been an exciting one, with Anderson Mosia and Olebogeng Tlhong coming out tops to beat the competition.
Anderson, a second-year BA Languages student, didn’t let last year’s failure deter his efforts to enter again this year. 

“I am hoping to achieve a lot of things. My milestone would be to raise the bar high for the next stars; I've got a lot in store,” he says. 

He says he is passionate about spreading love, and he will use this new platform to express himself.

It has been first-time charm for first-year LLB student, Olebogeng. She says as soon as she saw the competition was open, she knew it was something that would fit her persona. 

“I am hoping to not only grow as an individual, but to leave my mark. The question that I asked myself before stepping into this role, was –what’s going to be different because you stepped in? I aspire to document and present events in the best way that I know, while being open to learning and, through my knowledge, inspire and teach others.”

The 19-year-old says she will use her passion for serving to express herself best over the next 12 months. 

“I believe that it is my duty to use the knowledge I have acquired/am to acquire in order to make somebody else’s life better. So essentially, I am a servant leader; I believe that there is enough room for everybody to succeed,” she adds.

As #KovsieCyberStas, the duo will cover events on and around campus, while filming and presenting short video clips to give fellow Kovsies some insight into these events across the UFS’s digital platforms.



News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept