Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 June 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Charl Devenish
Student Games
Four students from the University of the Free State were chosen for the South African Student team to the World Student Games in July 2019. They are from the left: Heinrich Willemse (tennis), Yolandi Stander (athletics), Ruben Kruger (tennis) and Tyler Beling (athletics).

Exactly half of the South African student tennis team to the World Student Games (3 to 14 July 2019 in Italy), together with one of the coaches and the team manager, hails from the University of the Free State (UFS).

Tennis players off to the games

The Kovsie tennis club has been richly rewarded for their dominance at student level when the national student team was chosen. They have won the University Sport South Africa (USSA) championship every year since 2010.

Ruben Kruger and Heinrich Willemse are two of the four team members, and UFS coach Marnus Kleinhans is one of the two coaches of the student team. Janine de Kock, team manager of the UFS, will also fulfil this role in the student team. 

Willemse and Kruger are currently the university’s number one and two players respectively and were members of the UFS team at last year’s USSA competition.

Two athletes also made the team. Tyler Beling will compete in the half-marathon and Yolandi Stander in the discus. They both won gold medals at the USSA championships in April 2019. Emmarie Fouché from KovsieSport is one of the athletics coaches. 

Tenoff to couch SA men’s team

Godfrey Tenoff, a sports manager at KovsieSport and head coach of the UFS men’s and female soccer teams, will coach the SA Students men’s team.

Two members of the swimming team are part of Kovsie Aquatics. Eben Vorster, who is studying overseas, swims for the UFS club when he is in South Africa. Marco Markgraaff, coach of the club, will act as the head coach of the SA student swimmers.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept