Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 March 2019 | Story Lacea Loader

No deregistration of students at the University of the Free State (UFS) will be effected until after the Financial Appeals Committee has concluded its process on 5 April 2019.

During a meeting between the university management and the Institutional Student Representative Council (ISRC) today, the following agreement was reached:

  1. The date for the submission of appeals has been extended to Tuesday 2 April 2019 at 12:00. No further extension will be given. The application form for the Financial Appeals Committee has previously been sent to the ufs4life email addresses of all provisionally registered students.
  2. Students who have appealed their National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) outcomes will not be deregistered while awaiting the result of the outcome of their appeal.
  3. Verified final-year students who are provisionally registered will not be deregistered. This will be subject to verification by the Financial Appeals Committee. These students must also submit an appeal.
  4. All other categories of students must submit their appeals to the Financial Appeals Committee.

NB: The documentation mentioned above must be submitted to the Student Finance Office as indicated on the financial appeals form sent to students via their ufs4life email address.

The UFS has taken a pro-poor approach to assist students who are academically deserving. With this approach, the university’s fee structure is much less than that of many public institutions of higher learning in the country. Senior students are also supported through a provisional registration process that grants them the opportunity to pay a reduced amount in order to register, enabling them to fully participate in all activities while extension is provided to secure the necessary funding for their studies.

The university has made a number of concessions to ensure that students are not financially excluded during the 2019 academic year. Many of these concessions were raised by the ISRC on behalf of students and was agreed upon by the university management.  

These concessions include:

  1. Students who have confirmed NSFAS funding for 2019 with historic debt, are to secure registration. This has taken place before the announcement on 24 March 2019 by the Minister of Higher Education and Training, Naledi Pandor, that the historic debt of NSFAS students will be settled by the department.

     

  2. Students in the missing middle who received a gap grant in 2018, have been assisted to pay a lesser amount to register fully for 2019.

     

  3. Students with historic debt who are not receiving the gap grant have also been assisted to register for 2019. Acceptable payment plans for these students have been agreed upon with the university’s Student Finance Office.

     

  4. First-time entering students were assisted with a reduced first payment to enable them to register for 2019.

     

  5. Final-year students with historic debt of less than R20 000 who could not have been assisted in any of the above concessions explained above were allowed to register.

     

  6. Students who are provisionally registered and who could not find the necessary financial means, had the opportunity to submit appeals to the Financial Appeals Committee by 29 March 2019 to secure their registration. This committee comprises representatives of the university management, as well as members of the ISRC. This committee is scheduled to meet on 5 April 2019.

The above is evidence of the multi-layered efforts by the university to support academic deserving students as far as it is practically possible in order to avoid financial exclusion. Additionally, the university’s Student Finance Office has since the beginning of the academic year communicated extensively on the process with students who are at risk of being deregistered.  

Historically, less than 0,5% of registered students at the UFS are not able to find the necessary means to secure their registration.

To support students in their academic efforts, all matters pertaining to registration should be concluded by the end of the first term. A cut-off date is set by which all registration processes – including concessions – are to be concluded. This date – 31 March 2019 – has already been set in 2018, which is the result of consultation with all relevant stakeholders, including the IRSC.

This cut-off date has now been extended to Tuesday 2 April 2019 at 12:00.

Released by:

Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za
Fax: +27 51 444 6393



News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept