Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 March 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
IAC members
The IAC from left; Dr Ivor Zwane, Reneë Beck, Gus Silber, Luhlumelo Toyana, Dr Adri van der Merwe, Nick Efstathiou, Avela Ntsongelwa, Prof Colin Chasi, HOD Communication Department, Alzane Narrain, Nomvo Bam and Dr Gustav Puth.

Building ties with industry experts provides greater prospects for bursaries, prizes for top students, as well as informal internships. This is why the Department of Communication Science at the University of the Free State (UFS) took the bold and commendable step of soliciting the expertise of an Industry Advisory Council (IAC).

“As a department we believe it is important to stay in touch with the industry to ensure that we, and the work we do, stays relevant in order to increase the chances of making our students preferred candidates in the workplace,” said Dr Adri van der Merwe, lecturer at the department.

The advisory panel consisted of Reneë Beck, founder and CEO of Pink Lemon; Nick Efstathiou, newly appointed CEO of Central Media Group; DDr Ivor Zwane, chairman of the board for Small to Medium Enterprise Development; education journalist Gus Silber; journalist Alzane Narrain; Dr Gustav Puth, Academic Director of Post-Graduate Executive Education at Monash South Africa; photographer Luhlumelo Toyana; Avela Ntsongelwa,master's student and Nomvo Bam.

The initiative also created a platform for the students to engage with IAC members. The Department hosted the IAC on 6 March 2019 on the UFS Bloemfontein Campus.

Advice to assist in improving curriculum

“The IAC members’ feedback will influence our curriculum, both in the short term when we begin to shift emphasis on certain matters, as well as in the longer term when we replace or expand on specific modules,” Van der Merwe said.

The advice given by IAC members will be taken very seriously. “We have captured all their input on video, and will now, in preparation for our strategic planning session later this year, analyse and prioritise the actions we need to implement their proposals.” she said. The students are also represented on the IAC in order to hear and take into consideration what the students have to say about how the curriculum can be improved to prepare them more effectively for the workplace. 

The department plan on hosting the IAC yearly.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept