Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 March 2019 | Story Eugene Seegers | Photo Eugene Seegers
Leading women honoured at faculty opening
Rev Martin Laubscher pictured with Thandeka Khulu, Oarabetse Morokane, Lunette Visser, and Trunette Sevenster, who participated in the worship service.

At its recent opening, the Faculty of Theology and Religion conferred the inaugural Letsema Award on Dr Ellen Vuyiswa Blekie, a medical doctor known for her sterling work in her local community in Thaba Nchu, as well as on the various church councils and committees on which she still serves at the age of 87. Dr Gideon van der Watt, director of the “Partners in Mission” unit of the Dutch Reformed Church in the Free State, presented the award to Dr Blekie on behalf of the faculty.

The theme of the morning’s proceedings was: The church and violence against women and children. This theme was not only borne out by the worship service presented by Rev Martin Laubscher, but also by each of his participants. First, a popular song from 1987, My Name is Luka, by Suzanne Vega, was recited in spoken-word form. The song deals with themes of physical and emotional abuse, as well as being kept silent as a victim. Next, the Paulette Kelly poem I Got Flowers Today was recited. The final stanza begins with the words “I got flowers today.../Today was a special day — it was the day of my funeral...”

Dr Carin van Schalkwyk, who has been serving the Philippolis community and congregation since 1993, conducted the liturgy. Her chosen passage was 2 Samuel 13, which recounts the events leading up to King David’s son Amnon raping his half-sister Tamar and the subsequent cover-up by the king and his sons. Dr Van Schalkwyk likened the way David of old handled the situation to the modern church’s failure regarding the protection of women and children, stating these vulnerable ones have been failed miserably.

Dr Van Schalkwyk added: “The root of the problem has not been addressed. It requires a rethinking of both preaching and policy, even of theology. All are created in God’s image; what does that mean?”

Concluding, she said, “We need to hear the lament of those affected, and weep with them. I dream of a day when women do not have to think of how to avoid sexual harassment on a daily basis.”


News Archive

Sesotho dictionary to be published
2008-04-15

 
Mr Motsamai Motsapi,  editor-in-chief.

A comprehensive bilingual Sesotho dictionary will be published in the 2008/2009 financial year, thanks to the efforts of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit hosted by the University of the Free State (UFS). ”Sesiu” is a Sesotho word meaning ”a reservoir for storing grains”.

According to the Editor-in-Chief of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit, Mr Motsamai Motsapi, the unit intends to continuously develop and modernize the Sesotho language so that its speakers are empowered to express themselves through Sesotho without any impediments, in all spheres of life.

The unit is one of the 11 nationally established Pan South African Language Board (PanSALB) structures representing South Africa’s 11 official languages.

Their main objective is to preserve and record the various indigenous languages by compiling user-friendly, comprehensive monolingual dictionaries and other lexicographic products, and to develop and promote these languages in all spheres of life.

The Minister of Arts and Culture, Dr Pallo Jordan, has lamented the fact that it is virtually impossible to find a bookstore in any of the country’s shopping malls that distributes literature in the indigenous African languages.

The minister said the capacity to both write and read in one’s home language gives real meaning to freedom of expression.

Therefore the publication of this Sesotho dictionary should be seen in the context of the development of the indigenous languages, as encapsulated in both the minister’s vision and that of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

The pending publication of this dictionary is the culmination of years of hard work invested in this project by the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

“I believe that slowly but surely we have made some strides, as we have produced a Sesotho translation dictionary draft in 2006 covering letters A to Z. We have also built a considerable Sesotho corpus. But we still have a mammoth task ahead of us, because the work of compiling a dictionary does not end”, said Mr Motsapi.

“All Sesotho speakers should be involved, as the language belongs to the speech communities, and not to certain individuals”, he added.

He said given the reality that the UFS is situated in a predominantly Sesotho-speaking province and is part of its general community, it will always benefit the university to be part of the efforts of the South African nation to address the past by ensuring the development of the Sesotho language.

The unit is located in the African Languages Department of the Faculty of the Humanities at the UFS, and collaborates closely with the Language Research and Development Centre (LRDC) at the UFS to further the development of the Sesotho language. It is funded by PanSALB.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt.stg@ufs.ac.za  
15 April 2008
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept