Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2019 | Story Mamosa Makaya

The autumn graduations at the University of the Free State (UFS) in 2019 highlighted the success of public private partnerships between big business and academic institutions in tackling the lingering challenge of financial support of students in institutions of higher learning. With the advent of #feesmustfall protests in recent years, a call to action for student financial support was made, not only by university students, but by civil society as well. The response was a joining of efforts between UFS and Absa. The bank came on board as a sponsor and has provided more than R28 million in scholarships at UFS between 2016 and 2018.

Institutional advancement key facilitator

The office of Institutional Advancement (IA) at UFS was a key roleplayer in securing this funding from Absa, by facilitating the process of acquiring the funding, managing the relationship with Absa and the UFS Student Aid office. IA facilitated the process of identifying and allocating student funding, signing of bursary contracts, and stakeholder liaison.

Student success and economic growth

The Absa Scholarship Programme was conceptualised as a demonstration of the company’s commitment to tackling social change and driving economic growth. Absa partnered with various other universities in the country to ensure academically excellent and financially constrained students have a chance to complete their undergraduate degrees. Since 2016, sponsored UFS students were covered for tuition fees, accommodation, text books and meals, enabling them to focus on their studies, and to acquire their qualifications in record time, ready to enter the world of work. 

The scholarship is reviewed annually with the following criteria; studying towards a degree in commerce, the humanities, engineering, science and technology, while maintaining an academic average of 55% or higher, and with a combined household income of less than R1million per annum.

Achievements of the programme

Since 2016, 723 UFS students were financially supported, with 2018 being the last year of the new intake. The current cohort is expected to complete their undergraduate studies by 2020 when the programme ends. To date more than 101 UFS students have obtained their qualifications and more will graduate later this year. Partnerships between academia, big business and other private sponsors are one of the great building blocks of our society, and continue to play a significant role its development.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept