Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 May 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Judge Musi
Judge President Cagney Musi from the Free State Division of the High Court.

If you live in a rural town the chances of getting equal access to the court system as your urban counterparts is very slim and therefore the trust in the judiciary has taken a nosedive. This is the “urban bias” of the judiciary, according to Judge President Cagney Musi of the Free State Division of the High Court.

Afrobarometer conducted a countrywide survey on, Trust in Judiciary and access to justice in South Africa. Judge Musi, Matthias Krönke from the Department of Political Studies at the University of Cape Town and Chris Oxtoby from Democratic Governance and Rights Unit at UCT, engaged in a panel discussion on the findings of the report.

The data of the survey was released at an event which was hosted by the Department of Political Transformation and Governance at the University of the Free State (UFS) on Tuesday 16 May 2019. 

“The fact that we in South Africa and can say ‘I will take you to court’ is evidence of the trust there is in the judiciary,” said Judge President Musi. However, this trust in the courts ultimately lies in the operations of the court system. Cases that get postponed just becomes part of the backlog. The trust can be maintained through constant communication from the courts. Judge Musi asked whether social media could be used to maintain the trust in the judiciary by sharing court rulings on social media. 

“It is also time the courts moved along with the changing times.” Judge Musi was referencing the Fourth Industrial Revolution and how courts can move away from conventional paper-based systems to a process whereby a claimant can submit summonses online.

The data findings of the Afrobarometer survey focused on three broad themes namely; trust in the judiciary and access to justice and judicial autonomy. It aims to contextualise South Africa on the continent and see to what extent people trust the judiciary in South Africa and how that compares to other parts of Africa. South Africa’s performance is very average compared to other countries.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept