Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 May 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Judge Musi
Judge President Cagney Musi from the Free State Division of the High Court.

If you live in a rural town the chances of getting equal access to the court system as your urban counterparts is very slim and therefore the trust in the judiciary has taken a nosedive. This is the “urban bias” of the judiciary, according to Judge President Cagney Musi of the Free State Division of the High Court.

Afrobarometer conducted a countrywide survey on, Trust in Judiciary and access to justice in South Africa. Judge Musi, Matthias Krönke from the Department of Political Studies at the University of Cape Town and Chris Oxtoby from Democratic Governance and Rights Unit at UCT, engaged in a panel discussion on the findings of the report.

The data of the survey was released at an event which was hosted by the Department of Political Transformation and Governance at the University of the Free State (UFS) on Tuesday 16 May 2019. 

“The fact that we in South Africa and can say ‘I will take you to court’ is evidence of the trust there is in the judiciary,” said Judge President Musi. However, this trust in the courts ultimately lies in the operations of the court system. Cases that get postponed just becomes part of the backlog. The trust can be maintained through constant communication from the courts. Judge Musi asked whether social media could be used to maintain the trust in the judiciary by sharing court rulings on social media. 

“It is also time the courts moved along with the changing times.” Judge Musi was referencing the Fourth Industrial Revolution and how courts can move away from conventional paper-based systems to a process whereby a claimant can submit summonses online.

The data findings of the Afrobarometer survey focused on three broad themes namely; trust in the judiciary and access to justice and judicial autonomy. It aims to contextualise South Africa on the continent and see to what extent people trust the judiciary in South Africa and how that compares to other parts of Africa. South Africa’s performance is very average compared to other countries.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept