Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2019 | Story Zama Feni | Photo Charl Devenish
Dr Quinton Meyer and Marlena Visagie
National Control Laboratory Deputy Director, Dr Quinton Meyer (right), and Marlena Visagie, Quality Assurance Manager, at the laboratory within their facilities at the University of the Free State.

The University of the Free State-based National Control Laboratory for Biological Products (NCL) has maintained its esteemed status as a pharmaceutical testing laboratory after the South African Accreditation System (SANAS) further endorsed its quality-management systems as of high standard according to the International Standards Organisation’s requirements.

The Director of the NCL, Professor Derek Litthauer, said their laboratory – which is also approved by the World Health Organisation (WHO) – has again achieved the international testing standards. The cherry on top was that the NCL also received a certificate of Good Manufacturing Compliance (GMP) from the South African Health Products Regulatory Authority (SAHPRA). 

NCL is for Africa and the World 

Some of the factors that make the NCL an esteemed institution, is the fact that it is one of 12 laboratories worldwide to perform vaccine testing for the WHO; the NCL is the only vaccine-testing laboratory in the country that performs the final quality-control testing of all human vaccine batches marketed in South Africa on behalf of SAHPRA. 

For example, Prof Litthauer said that the influenza vaccine batches currently available on the South African market, were tested by the NCL for quality before authorising their release for sale to the public. This process is followed for all human vaccines used in SA.

 “In our role as vaccine-testing laboratory for the WHO, the NCL helps to ensure that the vaccines purchased through the WHO prequalification programme for international distribution to resource-limited countries, meet the high standards of quality, safety, and efficiency. 
The NCL was one of the first full members of the WHO NCL Network for Biologicals, which consists of full and associate members of regulatory authorities from more than 30 countries.

The NCL systems are world-class

Prof Litthauer said this achievement is recognition that their laboratory complies with specific international standards with respect to its quality-management system. 
“In practice, it means that the laboratory has all the quality systems in place to ensure high-quality test results. The GMP certification is a further step, meaning that laboratory testing is on the expected level for any pharmaceutical testing laboratory and manufacturer. It is a very strict certification.”

He further mentioned that the NCL is also licensed as a pharmaceutical manufacturer. “Although we do not manufacture, we have to comply with manufacturing standards.”
“It is rare for a pharmaceutical testing laboratory (such as the NCL) outside of a manufacturing context to qualify for both certifications. It means that the NCL complies with exceptionally strict standards for pharmaceutical labs anywhere in the world,” he said.
The certification provides the South African Health Products Regulatory Authority, the World Health Organisation, and other national control laboratories around the world, with the confidence that the test results from the NCL can be trusted.


There can be no compromise for quality 

The NCL Quality Assurance Manager, Mrs Marlena Visagie, said, “It is essential that the NCL complies with the highest international quality-assurance standards to ensure that all the lot-release operations, such as manufacturing review and quality testing, are performed in a reliable and reproducible manner.”

“There can be no compromise when it comes to the quality of medicines which are made available to the public,” she said.

“What makes this special, is that the NCL does not only comply with international ISO/IEC standards for pharmaceutical testing, but also with the additional GMP standards required by a pharmaceutical manufacturer. This means that the NCL must ensure that all its operations, including everything from the way documents are compiled and stored, to the maintenance of equipment and infrastructure as well as staff competency, are performed according to international guidelines.”

All NCL staff share vision of excellence

Prof Litthauer said the NCL has a staff complement of 15 technical, administrative, and support staff.  Four staff members have PhDs, and the rest of the technical staff have master’s or bachelor’s degrees or are trained as medical technologists. “At the moment, our biggest problem is to get enough suitable space to expand our testing,” he said.

Prof Litthauer said, “All the staff members at the NCL share the vision of excellence, which makes this kind of achievement possible.”
The NCL will host the third annual meeting of the WHO NCL Network in November of this year and will then be reassessed again by the WHO as part of the normal three-year cycle of assessments.  

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept