Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 May 2019 | Story Thabo Kessah | Photo Ian van Straaten
Dr Thandi Gumede
Dr Thandi Gumede graduated with a PhD in Polymer Science. She is from Intabazwe, Harrismith.

The Qwaqwa Campus of the University of the Free State was a hive of activity on 17 and 18 May 2019, when over 800 degrees, diplomas, and certificates were conferred on deserving achievers. These included six PhDs and 14 master’s degrees across the four faculties.

Congratulating the graduates on both days, was Africa’s youngest PhD and Industrial Psychology lecturer, Dr Musawenkosi Saurombe, and Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor.

Be like heat

Dr Saurombe started her address by relating her school journey that saw her starting Grade 1 at age 5, thus later matriculating at the age of 15, having skipped Grades 3 and 10. She went on to emphasise the importance of building an honourable character.

“As a graduate, you will soon realise that your degree is useless if you do not have character,” she said to an attentive audience that continued to marvel at her remarkable school history. She encouraged graduates to be like heat that cannot be seen but can only be felt. “Noise can often be seen and heard, but it cannot be felt. However, while heat cannot always be seen, it is always felt. Be like heat and may your presence always be felt,” she said.

Do not focus on yourself

Prof Francis Petersen also encouraged graduates to look beyond their degrees by developing a set of critical values.
 
“For us as the university, this ceremony is not just about your degrees. It is about the values that you must live by,” he said. “As a graduate of the UFS, do not just believe what you are told. Ask questions and engage critically. Secondly, do not just focus on yourself. Remember that you are part of a community and it is your responsibility to make our world a better place for others. You need to be socially responsive to the needs of your community. Thirdly, remember that integrity plays a very important role. This will determine how others value you,” he said.

The two ceremonies also saw three current SRC members graduating. They are Lebohang Miya (BEd FET – Accounting and Business Studies), Duduzile Mhlongo (BA – Geography and isiZulu), and Mhlongo Sinemfundo (BA – Geography and isiZulu).

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept