Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 May 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Zimbio
Simoné Gouws
Simoné Gouws (right) in action for the Protea hockey team last year. The defender will be a key player for the Kovsie team in the Varsity hockey competition.

The coach of the first women’s hockey team of the University of the Free State is confident that they can do well in the upcoming Varsity hockey tournament.

The competition works on a gender-rotation system every year. This will be the fourth term of Varsity hockey for women. The Kovsie women has a good record. In 2013 they ended fourth, in 2015 they were second, and in 2017 fifth.

The Kovsies will be facing the University of Johannesburg (UJ) on Friday 3 May 2019. On Saturday, the Maties is lying in wait and the North-West University on Sunday.

“I am confident that we will be doing well. If each player plays her role very well, we should reach the semi-final stage. We have put in the hard work, with good progress. We have played three matches so far in 2019 and haven’t been on the losing side yet,” said Luke Makeleni, head coach.

In friendlies last month, the Kovsies drew to NWU (0-0), defeated UJ by 3-1, and had a good win (6-0) against the Johannesburg club, Shumbas.

“We have quite an experienced squad, with seven survivors from the previous Varsity hockey competition (in 2017), so they know what is expected,” Makeleni said. He is in his third year of coaching the women.

The Kovsies have several players with national experience. Simoné Gouws made her debut for the Proteas last year. Casey-Jean Botha, Shindré-Lee Simmons, Antonet Louw, and Lizanne Jacobs have all represented the South African U21 team. Botha is also in the Protea squad. 

■ The Kovsie team: Wiané Grobler, Chane Hartel, Mikayla Claassen, Anke Badenhorst, Casey-Jean Botha, Shindré-Lee Simmons, Esté van Schalkwyk, Nadia van Staden, Antonet Louw, Michelle Ngoetjane, Heraldine Olin, Lizanne Jacobs, Refilwe Ralikontsane, Mielanka van Schalkwyk, Nela Mbedu, Simoné Gouws, Frances Louw, Kia-Leigh Erasmus.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept