Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 May 2019 | Story Lacea Loader | Photo Robin Thuynsma
Mr Nikile Ntsababa
Mr Nikile Ntsababa.

Mr Nikile Ntsababa took up the position of Registrar at the University of the Free State (UFS) on 1 May 2019. His appointment was approved by the UFS Council during its quarterly meeting on 15 March 2019.
 
“Mr Ntsababa is an experienced and knowledgeable university registrar with 10 years of senior management experience in institutional compliance, regulatory compliance, academic administration, and university records management. His history of senior roles in the higher-education sector has the advantage of a very good understanding regarding the dynamics, context, and challenges that the position of registrar brings,” says Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS.
 
He holds a Postgraduate Diploma in Records and Archives Management from the University of Fort Hare, a Master of Public Administration from Nelson Mandela University, and a Bachelor of Arts in Communication from the University of Fort Hare. Some of the further certification and short courses he has completed includes a Certificate in International Higher Education Management from Vanderbilt University, Tennessee State in the USA, and a Compliance Management Certificate from the University of Cape Town. He is a Certified Ethics Officer.
 
Mr Ntsababa was Registrar at the Cape Peninsula University of Technology (CPUT) from April 2012 to April 2019; before that he was Deputy Registrar at CPUT from April 2009 to March 2012. He also served as Director of Governance at the University of Fort Hare from September 2007 to March 2009, and as Faculty Manager: Management and Commerce at the University of Fort Hare from January 2004 to August 2007.   
 
“I look forward to working at the UFS and to share my knowledge and experience of higher-education legislation and the associated regulatory processes, requirements, and trends in the higher-education sector,” says Mr Ntsababa.

Released by:

Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)

Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454

Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za

Fax: +27 51 444 6393



News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept