Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 May 2019 | Story Eugene Seegers | Photo Barend Nagel
KovsieApp Landing Page
The new KovsieApp’s landing page.

The new KovsieApp will be available from 31 May 2019. This mobile app will be compatible with both iPhone and Android devices and will enable users to access information from the UFS website on their mobile phones at no cost while connected to the on-campus Wi-Fi network.

The first roll-out of the KovsieApp will be primarily aimed at students, who will be able to access their personal information, such as study records, marks, class and exam timetables, mini fee statement, etc. However, for security reasons and privacy requirements, the student will have to register on the app before such information is made available. Later iterations will have additional functionality for staff, for whom space has already been allocated in the app.

Positive Response

During the beta testing phase, a number of students were included in the focus group. Their feedback highlights the value of the app for Kovsie students.

“The app is very smooth and easy to use. Compared to other apps, it has so much more useful information that a student needs, such as checking Gradebook or your financial statement wherever you are. One of the key aspects is that it is data-friendly, even when on mobile data,” said Omar-Raphael Tabengwa, SRC: International Student Council, in his response.

Katleho Lechoo, SRC for Sport on the Bloemfontein Campus, said: “This app is something the students have been looking for, and it brings the university to your pocket. It is convenient to use, especially for those who have to access their academics while travelling for sport. We can’t wait for it to hit the ground running very fast.”

Nomathemba Pakade, Deputy President of the South Campus SRC, had this to say: “For me, this app means convenience and it is going to save me a lot of time, because I can access almost everything on my phone. We couldn't have asked for anything better at this moment.”

Lastly, Mvuyo Madlala, SRC Secretary for the South Campus, said, “The KovsieApp is very efficient and includes all the essential information that a student might require.”

Data accuracy a must

Since students will log in with an OTP sent to the cellphone number linked to their profile, the accuracy of a student’s data will be critical to the correct functioning of the KovsieApp, especially when it comes to personalised information such as timetables and marks. Therefore, students are encouraged to update their contact details and other information, using the Student Self-service page on KovsieLife. Alternatively, you can visit Student Academic Services for assistance (remember to take along your ID or passport as identification). Any errors in a student’s data can cause the KovsieApp to function unpredictably, with the result that the person will be restricted to a public view with limited access to basic personal information.

The future is here!

Get ready to experience the next generation of information access: Download your KovsieApp today!

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept