Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 May 2019 | Story Xolisa Mnukwa
UFS Debate Society
The UFS Debate Society led by example at the 2019 Jozi Rumble.

After competing in the Jozi Rumble final for six consecutive years, the UFS Debate Society won the competition – Africa’s largest intercollegiate debate open – for the second consecutive year. The tournament took place at the University of the Witwatersrand (Wits) in April 2019.

After seven preliminary rounds, three UFS teams out of a total of 100 competing teams overall were placed in the top 16, earning them a place in the quarterfinals – where they faced each other. A composite team of UFS LLB graduate and LLM student, Lehakoe Masedi, and a partner from Wits beat all teams, qualified for the final themed ‘This house regrets the glorification of opulence in popular culture’, and won the league.

“It was one of the most validating moments of my entire debating career; everybody wants to win the Jozi Rumble, and to have done it and to be the best speaker is truly amazing,” said Lehakoe. The top-ranking speaker at the tournament added that she had been working hard, and that she is glad that her efforts are coming full circle.

The UFS sent six teams overall to the tournament, including two novice teams competing in their first-ever intercollegiate debate tournament. 

“Speaking at the Jozi Rumble debate tournament for the first time was truly an educational experience; it exposed me to the dynamics of varsity-level debating,” said Simphiwe Yana, debater in of the UFS novice teams.

The UFS speaking squad consisted of Lehakoe Masedi, 2018 Abe Bailey Bursary victor and Rhodes scholarship recipient Nkahiseng Ralepeli, Khotso Khokho, Siyanda Rixana, Morena Moabi, Simphiwe Yana, Luvuyo Shoco, Asemahle Noholoza, and Nontobeko Msimangu. Former Chairperson of the UFS Debate Society and Editor-in-Chief of the IRAWA newspaper, Tshiamo Malatji, was also present at the tournament as the Tabulation Director. 

On 11 May 2019, the UFS will travel to the University of Pretoria to defend yet another debate open title at the Pretoria Parlay Intervarsity. 


News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept