Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 October 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Barend Nagel
BCom degree
Prospective students are invited to apply for the new BCom Business and Financial Analytics 2020 intake.

A new qualification has recently been added to the University of the Free State (UFS) curriculum and 30 prospective students still have the opportunity to form part of the BCom with specialisation in Business and Financial Analytics intake for 2020. The deadline for applications has been extended to 31 October 2019. 

Committed to the 4th industrial revolution

This flagship degree has been designed for the 4th Industrial Revolution as it integrates quantitative analysis, computer science, statistics and business. This new qualification will equip graduates to become high-functioning executives in the modern global business world. 

“The Faculty of Economic and Management Sciences identified the need for a BCom programme incorporating some of these skills in a more deliberate way, in order to prepare our graduates for a changing job market,” says Lizette Pretorius, Faculty Manager.

On par with global standards

International institutions such as Harvard Business School, Carnegie Mellon University, Duke University, and Columbia University have led the way by adopting this cohesive approach to business studies. These universities form part of a listing of the 25 top US schools offering Master’s in Business Analytics programmes. 

The UFS is following in these leading institutions as part of its Integrated Transformation Plan (ITP) to produce globally competitive graduates. According to the ITP: “The future state of engaged scholarship will be an important anchor in maintaining the relevance of the academic syllabus, and linking real local needs to the global knowledge project.”

 Click here to complete the application form. 

Please email the form and required documents to Lizette Pretorius at LPretorius@ufs.ac.za.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept