Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Angelique van Niekerk, Prof Jaap Steyn, Prof Hennie van Coller and Prof Bernard Odendaal
From the left: Prof Angelique van Niekerk, Prof Jaap Steyn, Prof Hennie van Coller, research fellow and former HOD of Afrikaans and Dutch; German and French and Prof Bernard Odendaal, from the ATKV School for Creative Writing at North West University,after the book launch on 16 October 2019.

The very comprehensive publication, JC Steyn en Afrikaans – ’n viering, pays tribute to a leading figure of the Afrikaans academic world. The book, edited by Profs Angelique van Niekerk, Hennie van Coller, and Bernard Odendaal, was recently launched at the University of the Free State (UFS) as a tribute to Prof Jaap Steyn, research fellow and former colleague at the UFS.

“The publication contains diverse contributions and provides a comprehensive overview of the different types of research in Afrikaans literature and linguistics,” said Prof van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the UFS. 

The scope of the contributions is as wide as the influence Prof Steyn has had on the Afrikaans language landscape. “Creative writing and biographies lexicography and sociolinguistics are addressed in his book,” Prof van Niekerk said.

As mentioned in the title, the publication serves as a celebration of Afrikaans as a language and discipline; it also covers the research areas in which Prof Steyn used to publish research himself.

The book, published by SUN MeDIA, was made possible by a financial donation from the South African Academy for Science and Art. It was officially launched at the UFS on Wednesday 16 October 2019. 

More about Prof Steyn 

Prof Steyn is a seasoned poet, writer, and one of the leading Afrikaans academics in the country. With more than 100 articles in scientific journals to his name, Prof Steyn is still serving as research fellow in the UFS Department of Afrikaans and Dutch, German and French. He is also the author of, among others, books on language politics, language, and cultural history, such as Tuiste in eie taal, Trouwe Afrikaners: Aspekte van Afrikanernasionalisme en Suid-Afrikaanse taalpolitiek and the recent Ons gaan ’n taal maak. He has also written a number of award-winning biographies and published prose and poetry. 

Prof Steyn has been associated with several South African universities, including the University of Johannesburg (the then Rand Afrikaans Universiteit), Nelson Mandela University (the then University of Port Elizabeth), as well as the UFS.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept