Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 October 2019 | Story Thabo Kessah | Photo Tshepo Moeketsi
Prof Pearl Sithole
Prof Pearl Sithole says higher education needs to create space for Africa to be contributors and innovators of knowledge.

“Excellence is my main priority. For me, excellence means mastery of cross-communicable science and liberation of intellectual creativity that is free of mere complacency and acknowledging the right to analyse from where we stand. I am unapologetic about indigenous knowledge being the basis for scientific advancement.” This is how the newly appointed Vice-Principal: Academic and Research, Prof Pearl Sithole, sums up her vision and plan for academia and research on the Qwaqwa Campus. 

She believes that the human mind is geared towards ‘seeking and constantly explaining itself in the service of innovative change.’ 

“With this service of innovative change fully realised, the Qwaqwa Campus will be able to produce students who can analyse, innovate, and solve real social and world problems. For me, this is the University of the Free State graduate I pine to see – and there had better be truth to the ‘free’ part of this intellectual soul! I see Qwaqwa as a site for this intellectual innovation catalyst,” she said.

Social anthropologist

Prof Sithole is a Social Anthropology graduate with both master’s and PhD degrees from the University of Cambridge in England. “I stumbled upon Anthropology as part of my three majors at the then University of Durban-Westville. This discipline confessed its previous conceptual sins in a way that inspired change! From the exploration of human origins, to economic and political developments, and that was Anthropology. I was just absolutely taken by its acknowledgement of the intellectual project being socio-culturally rooted,” she said about her chosen area of study.

“I have always been inspired by Archie Mafeje’s work. I was motivated by Bernard Magubane’s scholarship, and I marvelled at the rigour of Oyeronke Oyewumi and Marilyn Strathern in feminist discourse. I mention these, because they inspire intellectual passion in me and I eventually met them,” she added.

Higher education in SA

She believes the higher-education sector is succumbing to streamlining methods, uninformed processes, and very little impact. “Like in government, higher education should not suffer from reduction of people into statistics, interventions into annual performance plan targets, and planning and monitoring into sanitised expenditure against targets. I see the shortage of relevance, responsiveness, and humanness; as well as ‘being captured’ by the latest fashions of doing rigid academe as the major challenges of higher education in South Africa today. We need to liberate our own innovative potential. We really need to create space for Africa to be contributors and innovators of knowledge,” Prof Sithole, the author of Unequal Peers, said.

She is, however, optimistic about the future of higher education in South Africa. “The day that we will have our innovation systems and systems of defining excellence – liberated from merely kneeling before the altar of Westernisation – we will gain integrity both conceptually and instrumentally in terms of responding to a society that is waiting for higher education to solve societal problems. The solution is to let those who see this truth continue to produce the knowledge despite being less than pleasing to the average scientific oversight bodies steeped in conventional Western validation.”

Research interests

Prof Sithole was previously employed with the Public Service Commission as a commissioner, a position she held from 2015 to August 2019. Prior to that, she worked at the University of KwaZulu-Natal as an Associate Professor of Community Development from 2010 to 2015, and at the South African Human Sciences Research Council (HSRC) as a senior researcher from 2006 to 2010. Her research interests and areas of expertise are governance, gender and development, analysis of social inequality, and the politics of knowledge production.


News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept