Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 October 2019 | Story Thabo Kessah | Photo Tshepo Moeketsi
Qwaqwa research research
Mamokete Mokhatla (SRC: International Students Council), Pulane Xaba (Assistant: Afromontane Research Unit), Dr Hagenmeier, Morena Ntsane Mopeli, Prof Pearl Sithole, Chief Mlati, Kanego Mogotsi (Internationalisation: Qwaqwa Campus), and Prof Joseph Francis.

Communities are beginning to wonder if universities exist for themselves or for their communities. This is the view shared by Prof Pearl Sithole, Campus Vice-Principal: Academic and Research, during the opening of the two-day Travelling Seminar that was recently hosted on the Qwaqwa Campus. 

Research in communities

“This event is well-placed, considering what many communities are currently going through. We must ask ourselves what we are doing with and for our communities. We must be careful to not only reap data from them, but to be scientific in a way that accommodates our communities and allows the African and indigenous agenda into the world of science,” she added.

Providing background to the concept of homestays, the Director: Institute for Rural Development at the University of Venda, Prof Joseph Francis, acknowledged the role played by communities in research.

 “This seminar seeks to develop a testable framework for homestays; a concept enabling postgraduate students to be placed with rural families while conducting research in the area. It is also aimed at giving birth to a vibrant, community-based rural and regional development network connecting grassroots communities, business, government, and non-governmental stakeholders,” he said.

“We do not only train students for local deployment and within national borders. It is important to produce an ‘all-weather’ graduate who stands out wherever they are. Graduates must ask themselves, ‘what in me stands out among the rest?’ As a student and researcher, never see yourself as being confined to the space where you are,” he added.

Students as ambassadors

Cornelius Hagenmeier, Director: Office of International Affairs at the University of the Free State, said for internationalisation to work, it has to be inclusive and create student ambassadors. “As this seminar will show, our networks of stakeholder communities go beyond the national confines and borders. We must strive, through this project, to create ambassadors of the university, of communities, of the broader South Africa and Africa,” he said.

Participants in the seminar were academics and postgraduate students from both the Universities of the Free State and Venda. Also present were community and traditional leaders from Qwaqwa and the Vhembe District in Limpopo. 

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept