Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 October 2019 | Story Anneri Meintjes | Photo Charl Devenish
Anneri Meintjes
Anneri Meintjes from the Centre for Teaching and Learning at the UFS.

The #FeesMustFall student-led movement started in 2015 to protest against increasing student fees and to call for increased government funding of universities. At the end of 2016, the protests led to mass disruption of academic activities in higher-education institutions countrywide. Some universities, including the University of the Free State (UFS), suspended academic activities for extended periods which necessitated online and blended learning approaches (the combination of face-to-face and online learning) to complete the academic year. In most cases, these methods were unplanned and unstructured, and knowledge gaps in good blended learning practice were identified.

The Carnegie Corporation of New York funded a two-year research project in collaboration with the University of Pretoria, UFS, University of Cape Town and University of Johannesburg to investigate the use of blended learning at the end of 2016, during the campus disruptions, as well as how these respective institutions used blended learning in 2017.

The prohibitive cost of data in South Africa means few of our students have access to the internet off-campus. The most recent data on UFS student digital identity shows that only 21% have consistent, reliable access to the internet at home. This is a challenge not only for the UFS but for all universities in the country.

“For technology to be used in a way that contributes to learning and teaching, we needed to investigate what works well and what does not, considering our contextual challenges” says Anneri Meintjes from the Centre for Teaching and Learning, who was the principal researcher for the UFS on this project. In the first phase of the research, she wrote a case study on the UFS’ approach to blended learning during and after the protests in 2016. The findings of this phase of the research were presented at a national convening of higher-education institutions across South Africa.

In the second phase of the research, the four participating universities produced open educational resources on good, blended learning practice to share with universities countrywide. The UFS was responsible for the development of online assessment resources and general best-practice guidelines for the use of blended learning. Anneri says: “While we had laid solid foundations for the effective use of online assessment at the UFS prior to 2016 through the investment in online assessment software and staff development in online assessment design, we learnt many valuable lessons during that time. It provided momentum for the establishment of formal online assessment procedures and refinement of best-practice guidelines. This research project gave us an opportunity to share our work on a national platform.” The number of lecturers that use online assessment in their modules has grown considerably at the UFS since 2016. In 2016, 211 online assessments were completed on Questionmark (UFS online assessment programme) and in 2018, this number had grown to 743. Institutional Blackboard use data shows that at least one online assessment tool is used in 47% of all modules on Blackboard.

Resources developed by the other participating institutions include a self-evaluation app that academics can use to reflect on their existing blended learning practices, and an online utility that assists lectures and course designers to plan blended learning modules.

Anneri also coordinated the development of the national website, which was launched at the Flexible Futures conference hosted by the University of Pretoria on 9-10 September 2019. The website and resources were praised at the conference for being a timely response to a critical need in the higher education community in South Africa.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept