Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 September 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Valentino Ndaba
Diversity festival
Staff and students come together in celebration at the International Cultural Diversity Festival.


There are 195 countries in the world and the University of the Free State (UFS) officially has a personal relationship with 24 of them. Be it through exchange inbound or outbound programmes or research collaboration, Kovsies is growing its global footprint.

The 2019 International Cultural Diversity Festival brought a mix of music, dance, and poetry to the Bloemfontein Campus on Friday 13 September 2019. The aim of the festival was to recognise, appreciate and celebrate the diverse cultures represented on all our campuses.

Reeling in and rolling out the best talent pool

As stated in the 2018 Internationalisation Report, “Kovsies currently has about 50 international collaboration agreements, and collaboration with 1 584 institutions,” in terms of research. The plan is to widen researchers’ international networks, with a special focus on the African continent.

Finding strength in diversity

“Diversity within groups at the UFS necessitates that we foster a culture of tolerance and a spirit of mutual acceptance and appreciation at our university,” says Chevon Slambee, Chief Officer at the Office for International Affairs (OIA).

Slambee spoke on behalf of the Vice-Rector: Research and Internationalisation, Prof Corli Witthuhn, and the Director of the OIA, Cornelius Hagenmeier, commending the diversity reflected in our international students and staff community.

She mirrored the views of the Kovsie community at large in calling for an end to division and violence based on “othering”. Referring to the upsurge in violence directed against women and people from other countries that we saw in South Africa last month, Slambee remarked: “We are shocked and speechless in light of these events, which are contrary to the spirit of embracing one another’s humanity, which we believe in and want to promote.”

Content photo International
The International Cultural Diversity was filled with entertainment.

A coming together

The festival theme this year was the Boma which is a traditional space created back in the day where a community would sit around the fire, drumming, singing, dancing and listening to tales told by the elders. The UFS strives to be a similar space – growing the current number of international relationships and immersing the institution in the global village – the African way.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept