Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 September 2019 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Xolisa Mnukwa
Koffie Yinkah
“I believe the Hesselbein Global Academy annual fellowship programme was vital for me as a potential public servant of South Africa to serve the people of this country in government one day.” – Kofi Yinkah

University of the Free State (UFS) third-year BAdmin student, Kofi Annan Yinkah, formed part of the Hesselbein Global Academy annual fellowship programme, hosted by the University of Pittsburgh in the United States of America (USA). Originally from the East Rand in Johannesburg, Kofi represented the UFS as one of the top-50 students who were selected out of 450 global applicants.

The Hesselbein Global Academy annual fellowship programme aims to connect young leaders from all over the world with well-equipped professionals who are leaders in the fields of business, government, and education. This programme was established for the purpose of cultivating and producing cadres who will become experienced ethical leaders, armed and qualified enough to address and solicit solutions for critical issues experienced by diverse societies throughout the world.

“The fellowship covered topics that have helped to broaden my critical thought processes and concerns about societal issues in our country and all over the world. It has also emphasised the importance of implementing change through effective governing-policy development and establishment,” Kofi says.

He describes his experience at the fellowship as “out of the ordinary,” and believes that it has had a progressive influence on his life. He explains how it has unlocked his mind through enlightened engagement with student leaders from various countries in the world, including Nigeria, England, Canada, Chile, Trinidad and Tobago, Vietnam, China, United States of America, and Ireland.

One of the most important tools he believes his experience has equipped him with, is understanding the significance of employing a solution-driven approach to various situations. He is confident that this will give him the necessary skills and knowledge to work effectively in teams.

Kofi explains that he found out about the fellowship programme via social media. He encourages UFS students to use online platforms to source information about opportunities that can offer them meaningful experiences for learning and growing. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept