Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 September 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Varsity Sports
Netball
Jana Scholtz, goal defender and playing in her first year as a regular starter, has been a solid performer for the Kovsie netball team in Varsity Netball.

The building blocks are starting to form a solid basis from where Kovsies can launch an attack to defend the Varsity Netball title they won in 2018. This is according to Karin Venter, one of the team’s assistant coaches.

After losing their first encounter to Tuks, they registered wins over the University of Johannesburg, Tshwane University of Technology, and the North-West University. The match against the Maties in Bloemfontein on 23 September 2019 – the last in the group stage, should determine which of the two teams will book a home semi-final along with Tuks.

“Yes, that is the crucial one,” said Venter, the team’s defensive coach. Her counterpart at the Maties is Adéle Niemand, with whom Venter combined as defenders at Kovsies for several matches in the mid-2000s. Apart from the Maties, the women of the University of the Free State still have to face the Madibaz and the University of the Western Cape (both in Pretoria on 15 and 16 September 2019).

“The combinations are starting to form a unit and our confidence is on the increase. Now we are looking for consistency in our performances.”

According to Venter, they were hit hard by goalkeeper Ané Retief’s injury, which kept her out of the first two matches. This meant that they had to start against Tuks with a first-year student, Chanel Vrey.

“It was tough, but I’m impressed with the way in which she, Ancia Pienaar, and Jana Scholtz – who are all youngsters – stepped up.”

Venter is responsible for the analyses and recons to assist players.

“The programme we are using provides us with all the required footage. You can make notes on it and send these clips to players, which means you don’t have to sit next to a player to explain something. We also provide them with notes and sketches of opponents’ playing patterns, which they must work through as part of their preparation.”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept