Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 September 2019 | Story Zamuxolo Feni | Photo Liza Crawley
Read More Photo SANRAL
SANRAL Chief Executive Officer Skhumbuzo Macozoma and UFS Rector and Vice-Chancellor Prof Francis Petersen cutting a cake to mark 10 years of collaboration between the two institutions.

The Science-for-the-Future (S4F) programme is fundamental to generating the required pipeline for technologically skilled entrepreneurs and workers by focusing on Mathematics and Science support to learners, teachers, and parents.

This is according to the South African National Roads Agency Limited (SANRAL) Chief Executive Officer, Skhumbuzo Macozoma, who delivered a keynote address at the Annual Science for the Future Summit held at the University of the Free State (UFS) on 20 September.

The S4F is a partnership between the UFS and SANRAL, with the fundamental purpose to train Maths and Science teachers and to support learners and parents. The programme has now been extended to six other universities, namely Nelson Mandela University and Walter Sisulu University in the Eastern Cape; the University of Limpopo, University of KwaZulu-Natal, and the two recently established universities, the University of Mpumalanga and the Sol Plaatje University in the Northern Cape.

Dr Cobus van Breda, the Programme Director for the UFS S4S, said they developed the Family Math and Key Concepts in Science programmes to address issues that prevent learners from excelling in these critical subjects. It seeks to improve the content knowledge of teachers and provide them with more skills-teaching resources.

Macozoma said: “I am proud and deeply honoured to stand before you today in the strength of a successful 10-year partnership with the University of the Free State which we are celebrating here today, together with the hosting of the Annual Science for the Future Summit.”  More than 300 teachers attended the summit.

Planning for the future

He indicated that SANRAL's long-term strategy, Horizon 2030, instructed the development of a new human-resources strategy for the organisation, which has identified three pillars that underpin SANRAL's human-capital development initiatives, namely people, skills, and performance.

“The strategic opportunities identified by SANRAL include capitalising on the opportunity presented by the digital revolution to create a new generation of technologically skilled entrepreneurs and workers; returning to good and ethical governance in both the public and private sectors; bringing back the prestige of serving the citizens of SA through state institutions: fashioning SANRAL as an employer of the future and delivering technical skills to address the glaring skills gap in engineering and other domains,” he said.

Macozoma stated that SANRAL has also decided to review and rationalise its support to institutions of higher learning in order to grow the footprint of its support programmes, increase the impact, and ensure equity.

Beyond this, he stated that SANRAL wanted to ensure that learners are equipped with fundamental competencies that are essential to complement academic teachings, including critical thinking, creativity, collaboration, communication, information literacy, media literacy, technology literacy, and flexibility.         

Facing 4IR head on

Macozoma said the most important characteristics of the Fourth Industrial Revolution that must be taken into consideration by those who aim to survive it, drive it, and benefit from it, is a smart customer – who is informed and dictates what services he/she wants and how they should be delivered; technology at the fingertips – which will enable rapid, real-time, borderless services to information, services, and technology as an enabler – bringing efficiency to logistics, mobility, medicine, education, industries, the economy, the military, global trade, and politics.  

Working closely with school and society

UFS Rector and Vice-Chancellor, Prof Francis Petersen, said the university has an important responsibility to generate knowledge that will impact society positively.

“We have a role to work closely with our schools and society so that we can understand each other’s needs,” he said.

“We need to strengthen collaboration with all our partners so that we can travel further and make an impact in our society,” said Prof Petersen.

One of the participating teachers in the S4F programme, Grace Molante, from a primary school in Zastron, said: “It is programmes such as these that instil hope in us as teachers. Some learners could find Maths and Science very difficult and challenging subjects, but this programme makes problem solving more enjoyable and practical.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept