Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 September 2019 | Story Thabo Kessah | Photo Thabo Kessah
Eunice Lebona
Eunice Lebona sees herself as a ‘perfectionist procrastinator.’

She is literally the beginning and the end of students’ academic careers on the Qwaqwa Campus, as she welcomes each one of them with an application form when they arrive and ensures that they enjoy their moment in the Rolihlahla Mandela Hall when they graduate. She says she derives all the pleasure and creativity from ‘last-minute crunch’. For those who have interacted with her, she epitomises excellence in the execution of her duties, but many would not know that she is a procrastinator. 

She is Eunice Lebona, Assistant Director: Student Academic Services.

Childhood lesson

‘Ausi Eunice’, as she is affectionately known, credits her grandmother for valuing accountability, her most prized childhood lesson.

“My grandmother raised me and as the oldest grandchild, I learnt the value of accountability at an early age; this has been the cornerstone of my life and career.  Although it is valuable to have support around you, standing on your own two feet is critical, because you will not know when that support might not be available,” she said. 

Working with students comes naturally to her, as she is inspired by progression and achievement.

Personal inspiration

“Getting to higher echelons than previous accomplishments, is my inspiration.  My successes are energisers to achieve the next steps on unique and distinctly different notes than the previous ones. It is this same notion that builds my view, that – as the University of the Free State – we need to see women representation in leadership on a greater scale, as well as respect for their spaces of delivery.”

When asked about the one thing that very few people knew about her, she said: 
“I am a procrastinator. In fact, I am a perfectionist procrastinator. Although procrastination is not good, the last-minute crunch is stimuli to ideas that I would normally not dream of in my comfort mode,” Lebona insists.

What is success?

She defines success as “inner gratification which is the result of the outcomes I had to deliver on”.  She adds: “Witnessing the success and motivation of others from the small contributions I have made in their lives, is all the success that resonates with me. Respect and humility go a long way in attaining success. As indicated earlier, my grandmother played a crucial role in my upbringing and instilled in me the philosophy entrenched in Luke 6:31 that says: ‘Do unto others as you would have them do unto you.’ That has been my motto since her passing away”.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept