Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 September 2019 | Story Thabo Kessah | Photo Thabo Kessah
Eunice Lebona
Eunice Lebona sees herself as a ‘perfectionist procrastinator.’

She is literally the beginning and the end of students’ academic careers on the Qwaqwa Campus, as she welcomes each one of them with an application form when they arrive and ensures that they enjoy their moment in the Rolihlahla Mandela Hall when they graduate. She says she derives all the pleasure and creativity from ‘last-minute crunch’. For those who have interacted with her, she epitomises excellence in the execution of her duties, but many would not know that she is a procrastinator. 

She is Eunice Lebona, Assistant Director: Student Academic Services.

Childhood lesson

‘Ausi Eunice’, as she is affectionately known, credits her grandmother for valuing accountability, her most prized childhood lesson.

“My grandmother raised me and as the oldest grandchild, I learnt the value of accountability at an early age; this has been the cornerstone of my life and career.  Although it is valuable to have support around you, standing on your own two feet is critical, because you will not know when that support might not be available,” she said. 

Working with students comes naturally to her, as she is inspired by progression and achievement.

Personal inspiration

“Getting to higher echelons than previous accomplishments, is my inspiration.  My successes are energisers to achieve the next steps on unique and distinctly different notes than the previous ones. It is this same notion that builds my view, that – as the University of the Free State – we need to see women representation in leadership on a greater scale, as well as respect for their spaces of delivery.”

When asked about the one thing that very few people knew about her, she said: 
“I am a procrastinator. In fact, I am a perfectionist procrastinator. Although procrastination is not good, the last-minute crunch is stimuli to ideas that I would normally not dream of in my comfort mode,” Lebona insists.

What is success?

She defines success as “inner gratification which is the result of the outcomes I had to deliver on”.  She adds: “Witnessing the success and motivation of others from the small contributions I have made in their lives, is all the success that resonates with me. Respect and humility go a long way in attaining success. As indicated earlier, my grandmother played a crucial role in my upbringing and instilled in me the philosophy entrenched in Luke 6:31 that says: ‘Do unto others as you would have them do unto you.’ That has been my motto since her passing away”.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept