Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 April 2020 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Supplied
Career development read more
Nonhlanhla Moleleki.

Many students arriving at institutions of higher learning for the first time are often overwhelmed by the vast number of academic programmes available to them. They either end up going for study choices without much thought, or out of desperation. 

Seeing the gap between self-awareness and how it impacts career choices, the UFS introduced the Career Development Programme to teach students more about their chosen careers from the onset.  It was first introduced to first-year students on the Qwaqwa Campus in 2017. 

Project leader and registered counsellor in Student Counselling and Development on the Qwaqwa Campus, Nonhlanhla Moleleki, said the programme was implemented to assist students in better understanding their study choices and the career they have selected, and to better equip them with the relevant knowledge and skills. 

This annual project is once again available to students, and this year it has been extended to the South Campus to assist students enrolled for the University Preparation Programme to choose a study field that fits them best. 

Students are uncertain about their study choices
She said many students often settle for study options without aligning these choices with their interests, personalities, and capabilities, which frustrate them in the long run. 

“Students are often unsure about the career stream they are in and whether it suits them best, leading to poor academic performance. We’ve started receiving bookings from students on the different campuses, which shows that there is a need for the project to be implemented across all campuses. If students choose the right career path and go for options that best suit them, they have a better chance of excelling,” she said. 

Career programme carries long-term benefits for students
The programme runs for eight weeks annually through two-hour sessions per week. Moleleki said during these sessions, students are completing activities on career awareness, understanding individual abilities, and personality styles. The Student Counselling and Development team is also able to connect students with resources related to the industries that interest them.

“We also equip them with coping skills, as well as decision-making processes, in order to choose a career path that is well suited to their own interests, values, and personality styles,” she said.

She said assessments are done in the following areas: self-information, career information, integration of self-information with career knowledge, and career planning.
Moleleki said students who participated in the programme showed an increase in self-awareness and were able to better integrate this into their career choices. “In addition, they are also registered on the national Department of Labour’s database. This connects them with other graduates and potential employers.”

“This programme helps students align themselves with relevant skills and knowledge about the careers that best fit them. It also prepares them for the world of work. It’s not always about the jobs in demand, but it’s about students having a career that they will be happy with.”

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept