Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 August 2020 | Story Amanda Tongha | Photo NSFAS

Applications for the National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) 2021 are now open.  

The NSFAS application cycle will run for a period of four months starting from 3 August to 30 November 2020. 

NSFAS applications are open to students from poor and working-class backgrounds who wish to further their studies at any public Technical and Vocational Education and Training (TVET) college or university. To qualify for NSFAS funding, the applicant must be a South African citizen; come from a family with a combined annual household income of not more than R350 000; for students with a disability, a combined annual household income of not more than R600 000. 

Applications for 2021 funding will be completed online via the myNSFAS portal as per previous years. 

New applicants need a copy of their ID or birth certificate to register and create a myNSFAS account or profile on the myNSFAS portal. Applicants with existing accounts must log on to their accounts to complete an application. Applicants are not allowed to create more than one profile on the portal. The applicant will be required to give consent to NSFAS to verify their personal information with third parties and will not be able to create a profile without giving this consent. This feature allows NSFAS to conduct a three-step verification process with the Department of Home Affairs (DHA), where an ID number will be linked to the name and surname of the applicant and the parents' details. 

In response to the status quo due to the COVID-19 pandemic, applicants will not be required to submit or upload the consent form; however, they will have to grant consent electronically during the application process, along with accepting the terms and conditions for funding. 

Applicants will, however, still be required to submit their supporting documents, comprising a copy of own ID; parents’/guardian's proof of income; copies of parents’/guardian's ID; and/or Annexure A for applicants with disabilities. 

Qualifying students are urged to make use of this opportunity and apply for funding in time. 

 
 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept